Руководства, Инструкции, Бланки

Образец Письма Иностранному Партнёру img-1

Образец Письма Иностранному Партнёру

Рейтинг: 4.8/5.0 (1637 проголосовавших)

Категория: Бланки/Образцы

Описание

ОФОРМЛЕНИЕ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ ЗАРУБЕЖНЫМ ПАРТНЕРАМ - Студопедия

ОФОРМЛЕНИЕ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ ЗАРУБЕЖНЫМ ПАРТНЕРАМ

ПЕРЕПИСКА С ЗАРУБЕЖНЫМИ ПАРТНЕРАМИ

Деловые письма могут быть формальными (официальными) и неформальными. Последними обычно обмениваются люди, хорошо знакомые друг с другом.

Такое письмо (или только обращение) может быть написано от руки, тогда как официальное обязательно должно быть напечатано (кроме некоторых особых случаев, о чем будет сказано ниже). Автор неформального письма может написать в обращении не «Уважаемый господин Смит », а «Дорогой Билл ». Адрес получателя пишется только на конверте. Адрес отправителя — и на конверте, и на странице с текстом (в правом верхнем углу). И неформальные, и формальные письма должны быть написаны без помарок, на чистом, аккуратно обрезанном листе.

Тем, кто обычно печатает неформальные письма на машинке или компьютере, следует отказаться от этой замечательной техники, если нужно отправить благодарственное письмо, приглашение, поздравление или соболезнование. И, конечно, во всех случаях письмо должно быть подписано от руки.

В развитых странах очень большое внимание уделяется формальной стороне официальной деловой переписки. Отсутствие, например, традиционного комплимента в конце письма существенно меняет тональность послания и может серьезно задеть адресата. Этикет деловой переписки необходимо строго соблюдать, если вы не хотите испортить отношения с зарубежными партнерами.

1. Деловые письма принято писать на отпечатанных типографским способом бланках фирмы (организации, учреждения). Бланк содержит наименование и адрес отправителя. Эта информация должна легко читаться и при этом быть оформленной профессиональным дизайнером. Мнение получателя письма о вашей фирме зависит, помимо прочего, от внешнего вида бланка, уровня полиграфического исполнения, качества бумаги.

Реквизиты на бланке, предназначенном для переписки с иностранными партнерами, должны быть на английском языке (можно продублировать на государственном). Кроме полного адреса фирмы, должны быть указаны номера телефонов, телекса и факса. Деловые письма следует писать только на лицевой стороне, будь то фирменный бланк или обычный чистый лист.

2. Если письмо занимает более одной страницы, то в конце ее пишут: «продолжение следует » («continued over »). В международной деловой практике текст, как правило, умещают на одной странице.

3. Для нумерации пользуются арабскими цифрами, на первой странице цифра не ставится.

4. Письмо должно быть напечатано на машинке или компьютере. Ширина поля с левой стороны — не менее двух сантиметров (для того, чтобы удобнее было подшить). Текст печатается через два или хотя бы полтора интервала. Абзац начинается с красной строки — пять интервалов от поля. Обращение к адресату принято писать без абзаца. Переноса слов следует избегать.

5. Исправления в тексте письма, даже самые аккуратные, не допускаются.

6. Желательно, чтобы письмо в конверте было согнуто не более, чем один раз (текстом внутрь). Для особо важных писем подбирают конверт такого формата, чтобы лист остался несогнутым. На конверте можно разместить все реквизиты, имеющиеся на бланке, включая фирменный знак. Большие конверты, в которых письма отправляются несогнутыми, должны быть из плотной бумаги, чтобы их содержимое не измялось при пересылке.

7. Траурные конверты (с черной подкладкой внутри) следует использовать по прямому назначению.

8. Резолюции на полученной корреспонденции принято делать только карандашом. Если — чернилами, то резолюция должна быть на отдельном листе, который подкалывают к письму.

9. Ответ на телеграфный запрос должен быть дан в течение трех дней. На письмо — до истечения 10 дней. Если нет возможности вовремя дать подробный, исчерпывающий ответ, то следует в течение трех дней сообщить, что письмо принято к сведению, а окончательный ответ дать не позднее, чем через 30 дней.

Деловое письмо состоит из заголовка, даты, наименования и адреса получателя письма, вступительного обращения, указания на общее содержание письма, основного текста, заключительной формулы вежливости, подписи. Структура письма позволяет также включать ссылку на конкретных лиц, данные о наличии копий.

Заголовки. В деловом письме заголовком служит наименование и адрес фирмы-отправителя (напечатанные типографским способом на фирменном бланке).

Если вы печатаете письмо на чистом листе, то в правом верхнем углу напишите свои имя и фамилию, под ними — номер квартиры, дома, название улицы и района; еще ниже — название города, почтовый индекс, название государства.

Дата ставится справа, двумя интервалами ниже заголовка. Сокращение дат (25.06.2000) в международной переписке не допускается. Месяц и число года нужно писать полностью, например: 25 июня 2000 г. В США принято ставить сначала месяц, а затем день и год: июнь 26, 2000 .

Дата обозначает день отправки, а не написания письма.

Наименование и адрес получателя. Эта часть письма повторяет данные адресата, указанные на конверте.

Данные адресата пишутся слева, двумя интервалами ниже ссылки (если она есть). Перед фамилией лица, которому адресовано письмо, пишутся его инициалы, а перед инициалами необходимо поставить одно из сокращений: «Г-ну » («Господину », по-английски — «Mr. ») или «Г-же » («Госпоже », по-английски — «Mrs. »). Слова «господин » и «госпожа » всегда пишутся сокращенно.

Если у адресата есть титул или звание, то вместо обращения, например «М-ру В. Смиту », следует указать: «Проф. В. Смиту ». В Германии используется формула: «господин + титул » или «звание + фамилия ». Игнорировать дворянские титулы, воинские и академические звания невежливо. Низшие академические звания — бакалавр и магистр — употребляются редко.

Иногда (в США — крайне редко) вместо «Mr. » после полного имени адресата ставится «Esq. » («Esquire » — «эсквайр »), как знак уважения.

При наличии нескольких титулов или званий употребляется только один из них. Наиболее почетные звания и титулы, такие, как полковник, генерал, академик, президент и т. п. желательно писать полностью, особенно на конверте. Во второй строке пишется должность адресата. В третьей — наименование фирмы. Ниже — почтовый адрес получателя: номер дома, название улицы, города, штата (графства, провинции, округа, префектуры и т. п.), почтовый индекс и название страны назначения. Если адресат имеет почтовый ящик, то вместо номера дома и названия улицы указывается номер почтового ящика. Порядок написания адресных данных должен строго соблюдаться.

Иногда частное письмо человеку, адрес которого неизвестен, отправляется по адресу фирмы, в которой он работает.

Пометка «Личное » («Private ») после фамилии означает, что вскрыть письмо может только тот, кому оно адресовано. В США в этом случае пишут «Personal ». Пометка «Конфиденциальное » («Confidential ») означает, что письмо может распечатать также личный помощник или секретарь адресата.

Вступительное обращение дублирует фамилию (или имя и фамилию), указанную в адресе. Если имя адресата неизвестно и не указывалось выше, можно использовать следующие (строго официальные) варианты обращения: Sir, Madam, Dear Sir, Dear Madam. Если отправитель письма лично знаком с адресатом или хочет установить с ним дружеские отношения, следует писать так: «Уважаемый м-р… » («Dear Mr. »).

Вступительное обращение в письме, адресованном двум или более мужчинам, фирме (организации, учреждению), выглядит так: «Sirs » или «Gentlemen ». «Sirs» более популярно в Великобритании, «Gentlemen» — в США.

Если письмо адресовано двум или более женщинам или фирме (организации, учреждению), полностью состоящей из женщин, употребляется обращение «Mesdames », в США может быть также использовано обращение «Ladies ».

Обращение в письме, которое вы собираетесь отправить в Германию, необходимо строить по формуле: «Уважаемый господин профессор + фамилия ».

После вступительного обращения ставится запятая (в Европе) или двоеточие (в США).

Указание на общее содержание письма пишется под вступительным обращением, начиная с левого края листа (не считая поля) и, в отличие от адреса получателя и вступительного обращения, не заканчивается на середине листа. Указание на общее содержание письма обозначается сокращением слова «Касательно » («Reference ») — («Re: »). Например: Re: «В ответ на ваше письмо от 10 июня 1998» .

В настоящее время получила распространение иная форма — указание на общее содержание пишется заглавными буквами под обращением или подчеркивается. Например:

Уважаемый г-н Смит,

О Ваших предложениях

по доставке диагностической аппаратуры.

Основной текст печатается на два интервала ниже предыдущей информации, без абзаца. В последнее время довольно большое распространение получил цельноблочный стиль, при котором новый абзац не обозначается отступом на 5 знаков, а отделяется от предыдущего 3–4 интервалами (вместо традиционных двух).

Первый абзац письма обязательно содержит вступительный комплимент. Если вы впервые пишете данному адресату, уместно начать с фразы о том, что он является известным производителем в своей области.

В ответном письме вступительный комплимент может выражать благодарность за полученную корреспонденцию. Распространенный комплимент в переписке между давними партнерами выражение признательности за содействие в каком-либо деле.

Далее следуют основные положения. Заканчивать основной текст следует комплиментом. Это может быть традиционное выражение надежды на дальнейшее сотрудничество:

«Пользуясь случаем, еще раз примите наши уверения в готовности к дальнейшему взаимовыгодному сотрудничеству», «Мы с надеждой смотрим на перспективы, нашего дальнейшего сотрудничества» и т. п.

В английском варианте основного текста с заглавной буквы пишутся имена, адреса, обращения, каждое слово оригинального названия фирмы (организации, учреждения), каждое слово названия должности, названия объектов переписки (договор, проект и т. д.). Не допускается использование сокращенных форм модальных и вспомогательных глаголов.

Заключительная часть. Ее следует помещать справа, на два интервала ниже основного текста. Заключительная формула вежливости должна согласовываться с приветствием. Если письмо начинается обращением «Уважаемый господин » («Dear Sir ») или «Уважаемая госпожа » («Dear Madam »), то в заключение необходимо писать «Преданный вам » («Yours Faithfully »).

Вступительным обращениям «Dear Mr. » и «Dear Mrs. » соответствует заключительная фраза «Искренне Ваш » («Yours sincerely »). Если письмо начинается неофициальным обращением, например, «Дорогой Вильям » («Dear William »), то и заканчивается оно дружеской фразой, например: «С сердечным приветом » («With best regards »), часто в сочетании с выражением «Искренне Ваш ».

В США, в отличие от Великобритании, деловые письма часто заканчиваются таким выражением: «Truly yours », «Yours very truly », «Very truly yours ».

Подпись должна стоять под заключительной формулой вежливости, на правой стороне листа.

В Германии, в отличие от большинства стран мира, заключительную формулу вежливости принято ставить слева, и подпись, соответственно, также ставится с левой стороны листа.

Между автографом автора письма и заключительной формулой вежливости иногда, в зависимости от конкретных обстоятельств, помещается наименование фирмы-отправителя. Для подписи отводится четыре интервала. Проставляется она обычно черными чернилами перьевой ручкой. Ниже подписи печатается имя и фамилия автора. Еще ниже — его должность.

В нижней части письма может быть напечатан постскриптум. Его обозначение общеизвестно — «P.S. ». Постскриптум добавляется для того, чтобы сообщить адресату о важных событиях, произошедших после написания основного текста письма. В некоторых случаях постскриптум служит для того, чтобы подчеркнуть какой-либо важный момент.

Постскриптум рекомендуется использовать только в исключительных случаях.

Иногда в структуру письма входят различного рода указания. Например, между заголовками (наименованием и адресом отправителя) и датой может быть помещено указание на ссылку.

Ссылка включает инициалы составителя письма и/или инициалы машинистки. В ссылке обычно даются буквенные и/или цифровые обозначения отдела или сектора отправителя, номер дела и т. д. В США указание на ссылку помещается в левом нижним углу листа.

Между адресом получателя и вступительным обращением может быть проставлено указание на конкретных лиц. Такое указание используется в письме, адресованном фирме (организации, учреждению), если отправитель хочет, чтобы письмо было прочитано конкретным лицом или отделом в этой фирме. Указание на конкретных лиц выражается фразой: «Вниманию г-на… » («Attention of Mr… » или «For attention of Mr… »). Указание на конкретных лиц может выглядеть по-разному, например:

For attention of Mr. Smith. или Attention: Mr. Smith. или Attention: Sales Manager. или Attn.s: Mr. Smith. или Att. Mr. Smith .

Если письмо отправляется с приложением (какими-либо материалами или документами), в левом нижнем углу листа, под обозначением должности и автора помещается указание на приложение. Сначала пишется слово «Приложение(я) » («Enclosure(s) »). Справа от него, в той же строке, обозначаются конкретные приложения, например:

Приложение: 1. Договор

Используется довольно много типов обозначении приложения:

Enclosure(s): Two enclosures. или Enc.(s): Encs.(2). или End: End.(2) .

Указанием на приложение может также служить диагональная черточка (/), горизонтальная линия (-) или ряд точек (…) в левом поле, напротив строки, в которой упоминается приложение. Иногда приложение обозначается прикреплением наклеек и к приложению, и к письму.

Ниже, отдельной строкой может быть сделано указание на рассылку копий («Carbon copy », сокращенно — «СС » или «с/с »). Например: с/с: Mr. John Brown .

Деловой этикет и предметно-пространственная среда учреждения социально-культурного сервиса и туризма.

Сегодня модно работать много. Для большинства офис стал даже не вторым, а первым домом. Практически вся жизнь проходит на рабочем месте. Так стоит ли жить по образу и подобию советской конторы?

За рубежом давно поняли: офис — один из основных инструментов ведения бизнеса. Это значит, что, если у ваших сотрудников неудобные рабочие места, производительность труда будет падать. А если ваш офис имеет непрезентабельный вид, вы не сможете произвести благоприятное впечатление на клиентов и партнеров. В России только начали приходить к осознанию этой стороны дела. Подобно тому, как ваша речь и внешний вид должны соответствовать представлениям об образе перспективного слу­жащего, так и интерьер рабочего помещения относится к области делового этикета. Практически любой служебный интерьер отражает имидж компании. По виду кабинета можно достаточно точно определить, какой вы работник и даже чем занимаетесь. Многие в деловом мире стремятся к тому, чтобы заказчики или покупатели (как постоянные, так и потенциальные) сами приходили к ним: заполучить человека "на свое поле" — значит доказать, что вы более могущественны. Таким образом, надо стремиться к тому, чтобы ваше "поле", т. е. то место, где вы принимаете людей, произвело на них как можно лучшее впечатление, чтобы атмосфера этого места способствовала вашей служебной карьере, а не тормозила бы ее. Из всего этого следует, что кабинет должен соответствовать нормам, принятым в вашем учреждении, а также вашему положению в рамках фирмы и роду вашей деятельности. Если предполагается, что в ваш офис одновременно могут приходить много незнакомых друг с другом клиентов или покупателей, которым в ожидании предстоит провести вместе в одном помещении от нескольких минут до часа, не рекомен­дуется ставить диваны. В этом случае более подойдут кресла для посетителей. Диваны создают определенную проблему: на них незнакомые люди вынуждены сидеть слишком близко, может быть, даже вплотную друг к другу, а это стесняет людей. В такой ситуации лучше подойдут кресла, расставленные буквой "Г", так что если вы хотите сесть с кем-то рядом, вполне можно это сделать, если вы хотите сесть подальше от остальных, вы сможете найти и такое место. Рядом с креслами для посетителей рекомендуется разложить на выбор множество журналов, которые можно полистать. Там же можно поставить телефон, которым клиент может воспользоваться, чтобы позвонить в то или иное место (в пределах города). В рабочих помещениях необходимо соблюдать элементарный порядок. Беспорядок делает труд малоэффективным, портит мнение о компании. Он совершенно недопустим в служебном кабинете, поскольку одно из правил делового этикета гласит: бизнесмен должен выглядеть как человек, который контролирует ситуацию.

Кабинет – это, прежде всего, «лицо» самой фирмы. По кабинету начальника судят о фирме, о том, как идут в ней дела, какой в ней психологический климат. Большинство заказчиков соглашались пожертвовать личными пристрастиями, поскольку имидж фирмы оказывался значимее. Не лучшее впечатление производят и офисы, куда слишком много личного внесли их владельцы. Например, настоящим вторжением в частную жизнь хозяина кабинета выглядит любой разговор, если в помещении расположено множество личных фотографий в рамочках – от состава семьи бизнесмена до его домашних питомцев. Демонстрация личной жизни в кабинете приводит не к сближению с посетителями, а к страшной неловкости.

Так же нехороша и демонстрация увлечений делового человека, она отвлекает мысли от всякого дела. Свое хобби нужно оставить для более личной сферы, то есть для дома. Офис – не музей, не будуар, не семейная экспозиция. Но и сплошным графикам и диаграммам тут тоже не место. Хозяин должен стремиться продемонстрировать деловые качества и успехи фирмы. Но для этого достаточно одной-единственной картинки, показывающей успех, или одного-единственного символа успеха (например, награды на выставке).

Кабинет оформляется по-деловому просто, хотя каждый элемент оформления тщательно отбирается. Каждый элемент в оформлении несет необходимую нагрузку. Мебель выбирается согласно общей тонировке помещения. Красивое сочетание дает белая или черная мебель, если выбрана кремово-желтая гамма кабинета. Для холодных тонов лучший эффект даст мебель цвета натурального дерева или светлая теплых оттенков. В больших кабинетах допустима и мебель темного цвета, дополненная стеклянными деталями (стекла тонированы темным цветом).

По большому счету, мебель может быть выбрана, исходя из приоритетного стиля и поставленной сверхзадачи. Если сверхзадача – показать, что дела идут превосходно и владелец быстро богатеет, то выбирается мебель из дорогих пород дерева, основательная, внушающая уважение и доверие. Если желательно показать мобильность владельца, то мебель выбирается достаточно простая, но с обилием современных материалов – стекло, металл. Самыми важными элементами мебели будут стол и кресла или стулья, поскольку переговоры вы будете вести за столом, предложив посетителю сесть. Размер и форма этой мебели для посетителей очень и очень важны.

Когда вы предлагаете человеку сесть, то предложенное посадочное место должно располагать к беседе, то есть оно должно быть удобным, но в то же время не расслабляющим. Для этой цели подходят неглубокие кресла, полукресла или мягкие стулья с удобной спинкой. Поскольку ваши посетители могут быть разной комплекции, то на всякий случай нужно кроме стандартной мебели иметь и нестандартную. Ее предлагают посетителям основательной конституции, которым неудобно сидеть на более хрупких конструкциях.

Стол можно использовать как тот, за которым вы работаете, но лучше, если у вас будет специальный стол для ведения встреч. Это может быть дополнительная приставка к рабочему столу или же полноценный стол, лучше округлый, чтобы посетитель не ощущал вашего давления (за круглым столом расстояние между вами и вашим посетителем в любой его точке останется приблизительно одинаковым). Если вы хотите создать иллюзию особой заинтересованности, то выберите стол с закругленными углублениями (в виде «восьмерки»), тогда вы сядете друг против друга по обе стороны стола и придадите встрече элемент интимности.

Если посетителя нужно «поставить на место» или вы ничего хорошего от такого визита не ждете, можете отдалить визитера, усадив его далеко от себя. Для этой цели больше подходит овальный длинный стол, дающий иллюзию вашего миролюбия (скругленные углы) и дистанцирования (большое расстояние между собеседниками). В этом случае посетителю лучше предложить стул с прямой спинкой и жестким сиденьем.

Рядом с вашим столом или за спиной у вас желательно разместить шкафы с бумагами. Во-первых, это сразу покажет, что вы человек деловой (за стеклами должны быть видны папки и необходимая литература, а не сувениры). Во-вторых, вам будет удобно во время разговора быстро находить необходимые бумаги.

На рабочем столе должны находиться только необходимые постоянно предметы: телефоны, компьютер, ежедневник и все, что требуется для ведения записей. Некоторые деловые люди считают, что на столе должны быть папки с документами. Но на самом деле посетители воспринимают такое рабочее место только как неухоженный стол, заваленный бумагами. И создается ложное впечатление, что хозяин кабинета «потонул в делах», а потонувший в бумагах человек не может быть успешным, не окажется он и мобильным, что важно для возможного клиента. Так что аккуратный стол сразу покажет, что вы не тянете с делами, не любите волокиту, ваши действия обоснованны и быстры. Для впервые встретившегося с вами человека это очень хороший знак, стимул для продолжения сотрудничества.

Но и не оттолкните человека совершенной пустотой своего стола. Тогда может возникнуть несправедливая мысль, что вы вообще делами не занимаетесь. Особенно избегайте груды разноцветных журналов, которые обычно выкладываются для посетителей. Во-первых, такие журналы должны находиться в приемной, а не в кабинете, они должны быть свежими и их не должно быть много. Во-вторых, журналы хоть как-то должны соответствовать сфере деятельности вашего офиса. Иначе посетитель решит, что своим делом вы занимаетесь лениво, а все время убиваете на чтение глупостей или решение кроссвордов. Журналы и издания, которые могут находиться в вашем личном кабинете, прежде всего, должны быть солидными и отвечать вашим прямым занятиям. Журналы «с картинками» обычно к таковым не относятся.

В кабинете, если позволяет освещенность, очень желательно поставить хоть парочку растений. Это приятно оживляет любую самую официальную атмосферу и украшает кабинет. Но избегайте изобилия растений, если не желаете превратить офис в филиал ботанического сада.

Если офис небольшой, а иногда приходится вести переговоры со значительным числом участников, то желательно иметь специальное помещение для переговоров. Оформить его желательно просто и в стиле самого кабинета, создав максимально уютную деловую обстановку. Стол для помещения выбирают овальный или круглый. Последний предпочтительнее, но подходит далеко не для всякого помещения. Если стоит выбор – круглый или овальный стол, но круглый неудобен (помещение вытянутое), то используйте овальный, но не слишком вытянутой формы. Рассаживая посетителей, не садитесь на вытянутом конце стола, а ориентируйтесь на его середину. Напротив себя посадите самого значимого для вас посетителя. Положение визитеров за таким столом должно соответствовать убыванию их значимости (чем менее важен для вас посетитель, тем дальше от центра он должен находиться). Если выделить специальное помещение для переговоров невозможно, используйте переносные перегородки. В этом случае «большой стол» может служить и местом для обсуждения рабочих вопросов с собственными сотрудниками.

Другие статьи

Письма приглашения иностранных партнеров из китая образец

Письма приглашения иностранных партнеров из китая образец

Заграничный паспорт со сроком действия свыше 6 месяцев; Действительная виза; Документы в зависимости от категории визы: Виза категории «С» пригласительное письмо, выданное соответствующей организацией в Китае; Виза категории «D» оригинал и фотокопия права на постоянное проживание, выданное Министерством общественной безопасности Китая; письма приглашения иностранных партнеров из китая Виза категории «F» письменное приглашение, выданное соответствующей организацией или частным лицом в Китае; Виза категории «G» билет на самолет (поезд, корабль) с подтвержденной датой, местом и указанием дальнейшего маршрута в страну или регион назначения; Виза категории «L» (туристическая) документы, содержащие программу маршрута, включая бронь авиабилета (туда и обратно бронь отеля и т.д. или письменное приглашение, выданное соответствующей организацией или.

Пример письма приглашения иностранных партнеров на украину из китая. Иностранных дел украины и китая Деловое приглашение. Пример письма приглашения иностранных партнеров на украину из. Письмо с подтверждением взятия Оформление визы в китай.

Также искали образец письма приглашения иностранных партнеров из китая, микроволнова письма приглашения иностранных партнеров из китая печь инструкция по применению.

Документы, необходимые для получения китайской визы. Письмо- приглашение должно содержать. Деятельности и выдаваемые китайским торговым партнером, приглашение от. Виза S1 выдается для родственников иностранных граждан, находящихся в КНР по долгосрочной визе.

Приглашение в рк, приглашение письма приглашения иностранных партнеров из китая для иностранцев, оформление. Письмо- приглашение установленной формы в 3 экземплярах;.

Въехать по туристической визе в Китай нужно в течение трех месяцев со дня. Предоставлено право приглашать иностранных партнеров. Такой визы необходимо официальное письмо (как для деловой визы).

Выдается иностранным журналистам, приезжающим в Китай на краткосрочную. Гарантийное письмо, выданное иностранной транспортной. Торговым партнером в Китае или письменное приглашение на.

Оформление приглашений на въезд в РФ иностранным гражданам для получения. Швеция, Швейцария, Эстония. Гражданам Египта - до одного года, Китая до двух лет. Предоставляется оригинал письма в одном экземпляре. В т.ч. Сфера деятельности, финансовые показатели, деловые партнеры.

Письма приглашения иностранных партнеров из китая

Визы, внимание! Порядок оформления и правила получения виз определяет консульский отдел Посольства КНР в той стране, где вы находитесь. Представленные данные верны на момент подготовки этого материала. За актуальной информацией обращайтесь в консульские отделы Посольств КНР в вашей стране. Виды въездных виз, консульская служба КНР выдает несколько типов въездных виз: туристическая (виза типа L транзитная (G деловая (F рабочая (Z студенческая (X журналистская (тип J-1 для журналистов, постоянно работающих в Китае, тип J-2 для временно въезжающих журналистов) и групповая (только для туристических групп). Для оформления виз всех типов необходимо представить: действительный еще в течение 6 месяцев после окончания поездки заграничный.

Иностранцам и лицам без гражданства, ранее выдворявшимся из Республики Казахстан, запрещается въезд в письма приглашения иностранных партнеров из китая Республику Казахстан в течение 5 лет со дня вынесения решения о выдворении. Дополнительную информацию о правилах въезда в Республику Казахстан вы можете найти в статье Правила въезда-выезда иностранных граждан. Ваше мнение поможет сделать статью Приглашение иностранцев в Республику Казахстан лучше. Пожалуйста, оцените ее).

Многим иностранным гражданам требуется виза для того, чтобы пересечь границу Республики Казахстан, а при получении казахстанской визы одним из важнейших документов, которые иностранец должен предоставить в консульство - это приглашение для въезда в Республику Казахстан от казахстанского гражданина или организации. В данной статье мы подробнее расскажем о том, где можно оформить такое приглашение, и какие.

Китай. Заграничный паспорт со сроком действия свыше 6 месяцев;. Виза категории «С» пригласительное письмо, выданное соответствующей. Выданные торговым партнером в Китае или письменное приглашение на письма приглашения иностранных партнеров из китая ярмарку. Китайской организацией; или разрешение на работу для иностранного.

Виза в россию для гражданина китая. Электронные приглашения для иностранцев! Быстро. Перед тем как пригласить делового партнера из. Китая, наша компания. Письмо от приглашающей организации для. Консульства РФ в Китае, что значительно увеличивает шанс получения российской визы.

34.2 НК РФ разъяснил следующее. Ндфл от продажи акций уплачивается. При этом особенности определения налоговой базы, исчисления и уплаты налога на доходы по операциям с ценными бумагами установлены ст. 214.1 НК РФ. В соответствии с п.12 ст. 214.1 НК РФ финансовый результат по операциям с ценными бумагами определяется как доходы от операций за вычетом соответствующих расходов, указанных в п. 10 ст. 214.1 НК РФ. При этом согласно п. 10 ст. 214.1 НК РФ расходами по операциям с ценными бумагами признаются документально подтвержденные и фактически осуществленные налогоплательщиком расходы, связанные письма приглашения иностранных партнеров из китая с приобретением, реализацией, хранением и погашением ценных бумаг. В случае реализации акций.

Исковое заявление по делу об административном в суд рб - Приложение 2упражнения 1 Теория праваЯвляются ли правоотношениями: Руководство хором; -сдача вещей в ломбард; - приглашение мастера для ремонта холодильника; - выступление танцевального ансамбля на празднике города; распространение рекламы; - собирание коллекции; - перевозка пассажиров транспортом; - переход улицы на красный свет; -определение ребенка в детский сад; определение детей в интернат; - реорганизация исполкома;.
Письма в поликлинику о потере больничного листа - На этом листке ставится специальная отметка дубликата, и то число когда он выдан. А вот если организация потеряла листок уже после того, как выплатила сотруднику компенсацию или пособие, то ФСС эти расходы организации не будут подлежать возмещению. И это на основании того, что возмещение возможно только при предоставлении оригинала больничного листа или его дубликата.
Содержание объяснительной записки в соцстрах для подтверждения оквэд - Льготный тариф страховых взносов тот же - 20 в Пенсионный фонд, а в ФСС и ффомс взносы платить не нужно 3. Применять его могут любые упрощенцы, в том числе и государственные/муниципальные учреждения. Разумеется, если соблюдается условие: доля доходов от реализации по льготному виду деятельности должна быть не менее 70 в общем объеме доходов 4.
Исковое заявление в суд о наследовании и признании права собственности - Исковое заявление о признании права собственности на жилое помещение в исковое заявление в суд о наследовании и признании права собственности порядке наследования за нетрудоспособным иждивенцем наследодателя.
Договора поднайма жилого помещения в муниципальной квартире - Наниматель жилого помещения, предоставленного по договору социального найма, с согласия в письменной форме наймодателя и проживающих совместно с ним членов его семьи вправе передать часть занимаемого им жилого помещения, а в случае временного выезда все жилое помещение в поднаем. Договор поднайма жилого помещения, предоставленного по договору социального найма, может быть заключен, договора поднайма жилого.
Муниципального контракта на оказание услуг населению - Пчевжа ЛОт3- содержание и ремонт эл. Сетей, эл. Оборудования в жилых домах и производственной базы. Извещение Протокол 7 Финансовая услуга по открытию банковского счета МУ Комитет финансов для обеспечения бюджетополучателей наличными денежными средствами. Протокол1.
Характеристика с места жительства от соседей в милицию - В настоящее время женщина находится на пенсии по возрасту, но подрабатывает вахтером в своем подъезде. Председатель ТСЖ «Лютик» _ Калина А.АПечатьПриложение: копия решения ТСЖ «Лютик» об избрании Калиной А.А. ПредседателемЕсли вам требуется такая характеристика, знайте, что:ее можно получить от вашего участкового, председателя домоуправляющей компании или от соседей;форма характеристики с места жительства свободная, но в.
Составления акта о невыполнении решения суда о ребенке - Верховный СУД республики башкортостан 450002, г. Уфа, ул. Матросова, д. 1; 450000, г. Уфа, ул. Пушкина, д. 88; 450057, г. Уфа, ул. Цюрупы, д. 5; 453125, г. Стерлитамак, ул. Гоголя, д. 124/1. Раздел \ обращения граждан\ на данной странице вы можете задать вопросы, связанные с организацией работы Верховного суда Республики Башкортостан, районных (городских) судов и мировых судей Республики Башкортостан, оставлять свои комментарии, отзывы, замечания и предложения. Подробнее.

Письмо Иностранному Партнеру Образец

Письмо Иностранному Партнеру Образец Письмо Иностранному Партнеру Образец Заполнения

Предложение по дистрибуции зарубежным партнерам образец письма. Пример письма иностранному партнеру (рус./англ.)Образец письма предложения о сотрудничестве для предприятия общественного питания (кафе, ресторан). Далее указывается имя адресата и название компании, которой письмо предназначено, а также ее адрес (с Образец делового письма на английском. Образцы по теме: Письмо. Письмо иностранному партнеру. Примечание. Письмо иностранному партнеру имеет ряд особенностей в расположении реквизитов и правилах их составления..

How do you write English? Пишем письмо иностранному соискателю Статьи. Я- подход», «Мы- подход», правила электронного письма и переписки, стиль и характер письма, формулы вежливости, использование сокращений, зарубежная корреспонденция, прикрепленное резюме, сопроводительное письмо Российские компании не новички на зарубежном рынке труда. Менеджерам по персоналу приходится подбирать сотрудников, проводить интервью, переписываться на иностранном языке. В последнее время сложно себе представить HR- а, не владеющего, например, английским. Давайте поговорим о том, как правильно вести на английском языке переписку с зарубежными коллегами, как составить письмо, какие слова и выражения использовать.«Мы- подход» не пройдет. В процессе овладения иностранным языком понимаешь, что правила зарубежной и отечественной официально- деловой переписки кардинально отличаются друг от друга.

Приложение 2Схема письма иностранному получателю на угловом бланке на языке иностранного партнера. 34. Стенюков М.В. Образцы документов по делопроизводству (руководство к составлению) –М. «Приор-издат», 2004. Образцы и примеры текстов благодарственных писем: встреча с партнеромБлагодарственное письмо партнерам (образец Деловое письмо иностранному партнеру · Образцы документов к аттестации педагогических работников [ справочник ].

Например, если для российской корреспонденции характерен «Мы- подход», то для западной – «Я- подход». У нас чаще всего переписка ведется от имени администрации, правления, дирекции.

Поэтому нередко письмо начинается со слов: предлагаем, сообщаем, направляем. Зарубежные коллеги чаще пишут от первого лица: I am writing to request… – Я обращаюсь с просьбой… I am happy to advise you that … – Я рад сообщить Вам. что …Если в отечественной корреспонденции мы используем шаблонные фразы и стремимся к протокольной точности, то коллеги за рубежом пишут простыми, обыденными словами. Однако и они используют устоявшиеся формулировки, которые фиксируют стандартные ситуации.

В письме, направляемом по электронной почте, различают пять обязательных частей: обращение (Salutation), заголовок (Subject), текст письма (Body of the letter), завершающая формула вежливости (Complimentary Close), имя и должность отправителя (Signature). Зная расположение и содержание этих частей, вы легко и быстро составите нужное письмо.

Простые истины электронного письма. Форма прямого обращения (Salutation) в начале письма имеет несколько вариантов и ориентирует вас в разных ситуациях. Например, если вы адресуете письмо компании, то возможна формула Dear Sirs или Dear Gentleman / Gentlemen, как принято в США. Варианты Deаr Sir или Dear Madame («Уважаемый господин» или «Уважаемая госпожа») пишите, если письмо предназначено коллеге, но неизвестно его имя. Возможна формула Dear Sir or Madame, если вы не знаете пол должностного лица.

Но наименее официальное персональное обращение: Dear Miss Brown, Dear Duglas. После обращения дается краткое указание на содержание письма или его тему – заголовок к тексту (Subject). Он не обязателен, но свидетельствует о хорошем тоне. Заголовок разместите на отдельной строке и используйте минимум знаков препинания. Он должен быть коротким и привлекать к себе внимание: Cover letter – Сопроводительное письмо; SHRM STRATEGY CONFERENCE – Стратегическая конференция SHRM. После заголовка печатается текст (Body of the letter) письма, который должен быть логичным, ясным и хорошо структурированным. Сначала изложите причину и цель письменного обращения, а потом его основную суть и выводы: I am writing you because of your advertisement.

Я. обращаюсь к Вам в связи с Вашим объявлением. We are pleased to inform you that you can start working for us tomorrow at.

Мы рады сообщить Вам, что вы можете приступить к работе у нас завтра с 9 часов. Хитрые правила переписки.

Отечественные работодатели чаще всего сообщают хорошие и плохие новости устно, сопровождая уведомлениями, врученными лично под роспись или высланными по почте. По- другому обстоят дела у зарубежных коллег. У них принято посылать письма, в которых простыми словами сообщается позитивная или негативная информация, например, о том, что кандидатура соискателя не подходит для данной должности. Для этого используйте фразы из таблицы на стр. Как сообщить плохие и хорошие новости. Когда вы сообщаете определенную информацию, объясните, что вы собираетесь сделать, чтобы изменить ситуацию, или как будете действовать в данный момент. Лучше написать так: We are able to /can/…?– Мы можем или сможем…; We are unable to /cannot/… – Мы не можем или не сможем…; We have been forced to… – Мы вынуждены…Этикет деловой переписки требует, чтобы за этим последовало объяснение причин, поэтому часто используются предлоги: owing to – из- за, в связи с; this is due to – благодаря; because to – потому что; as a result of – так как в результате.

В деловой переписке широко употребляются и особые формы глаголов (страдательный залог). Payment will be made on any acceptable basis.

Плата будет произведена на любых приемлемых условиях. Формулы вежливости. Мы часто заканчиваем деловое письмо, используя фразу «с уважением», а как это сделать на английском?

Здесь есть несколько вариантов, причем все зависит от того, как вы записали обращение в начале текста. Заключительная фраза текста (Complimentary Close) может быть такой: Please accept thanks in advance. Заранее примите нашу благодарность. Разобраться в том, какая заключительная фраза какому обращению соответствует, вам поможет таблица на стр. Обратите внимание, что выбор фразы зависит от стиля и характера письма. Обращение и заключительные фразы. Не забудьте указать свое имя и должность (Signature), которые помещаются под формулой вежливости и оформляется отдельной строкой.

Обратите внимание, что если отправитель – мужчина, то это никак не оговаривается. А если отправитель – женщина, то это обычно отмечается в скобках после имени – (Ms). Yours faithfully Yours sincerely. Инструкция Sony Kdl 20S2000. Dennis J. Stenberg Sophie Bolan (Ms)Chairman Manager. Я вам пишу. В электронной переписке у нас не приняты сокращения. Однако это вполне приемлемо для коллег за рубежом.

Где можно использовать сокращения? Например, в обращении. Если письмо адресовано мужчине, то перед фамилией используется сокращение от слова Mister – Dear Mr Spencer. Если письмо адресовано женщине, то перед фамилией возможно универсальное сокращение Мs – Dear Ms Steele.

Перед заголовком часто используется Rе. Если не вы сами являетесь инициатором переписки, а просто пишете по заданию кого- то, тогда необходимо перед именем отправителя использовать сокращение pp – от per procurationem, что означает «по доверенности»: Yours truly. Shirley Johnsonpp GEORGE FREEMANChairman. Если вы хотите пригласить коллегу на презентацию или конференцию, то под текстом письма с правой стороны поставьте сокращение R. S. V. R. которое будет означать «пожалуйста, ответьте». Также нужно всегда помнить, что в деловой переписке не принято употреблять сокращенные формы глаголов, которые широко используются в разговорной речи.

Вместо I’m нужно писать I am, вместо can’t – cannot, вместо haven’t – have not. Не бойтесь составлять письма на английском языке. Чем больше у вас будет практики, тем быстрее сформируется навык и уверенность в том, что вы понимаете, и вас понимают. Знание языка – это выгодное преимущество, особенно если менеджер по работе с персоналом собирается работать в иностранной компании или с зарубежными партнерами.

Письмо иностранному партнеру Кадровое делопроизводство. Письмо иностранному партнеру должно иметь четкую структуру. Размер полей на бланке по 1 дюйму (2. Реквизиты на нем располагают в следующем порядке. Образец письма иностранному партнеру.

PRENTICE HALL, INC. ENGLEWOOD CLIFFS, N.

J. 0. 76. 32. 3) Ref: DB/1. Your reference 1. August 1. 99. 55) Ms Sheila Jones The Modern School for Secretaries 1. Harrington Place Greenpoint, N. Y. 1. 00. 20 USA6) Dear Ms Jones: 7) RE: The Style of Setting up a letter. You asked me if there is any one style of setting up a letter that is used more than the others.

Probably more business concerns use the block style of letter than any other style, because its marginal uniformity saves time for the typist. This letter is an example of the block style. As You can see, the inside address is blocked and the paragraph beginnings are aligned with the left margins. Open punctuation is used in the address.

The date and reference lines are flushed with the right margin. Караоке 90 Х Rar на этой странице. The date line is two spaces below the letterhead, and the reference line is two spaces below the date line. The complimentary close begins slightly to the right to the.

Both lines of the signature are aligned with the complimentary close. As the dictators name is typed in the signature, it is not considered necessary to include his or her initials in the identification line. Sincerely yours,1.

M Scott Martha Scott Correspondence Chief Accounting Department. Enclosure: Order № 3. M Pryor, Accounts Manager. Address, Telephone Number, Fax Number VAT, registered XXXXXX2 - справочные данные об организации (адрес, телефон/факс, № счета банке, адреса представительств и филиалов); этот реквизит может быть помещен непосредственно перед реквизитом 1; 3 - регистрационный индекс (номер) документа в цифровой или бук- зной, а также буквенно- цифровой форме; указание в письме- ответе исходящего номера инициативного письма; 4 - дата документа в буквенно- цифровой форме без добавления "th" к числу; 5- адресат: имя, фамилия получателя название компании номер дома, улицы город, цифровой индекс страна (располагают данные адреса построчно с открытой пунктуацией, т. Обращение Dear Mr/Mrs/Miss/Ms соответствует заключительная формула вежливости - Sincerely yours (Искренне Ваш), а обращению Dear Sir/Sirs/Madam - Yours faithfully (преданный Вам); пишут ее через два межстрочных интервала не текста письма; 1. Enclosure - приложение: Oktober № 3.

End: Contract .№ 1. Sil. 5); 1. 2 - отметка о заверении копии ("Carbon copy" или "cc") и адресов, куда они высланы. Программы для автоматизации кадрового делопроизводства, расчёт стажа, делопроизводства секретаря, учёта договоров и клиентов (CRM- система)Наименование программы. Описание программы.

Объём программы. Особенности программы: гибкое штатное расписание без ограничения уровня вложенности с возможностью включения филиалов с собственной структурой; импорт и экспорт данных по сотрудникам из программ 1. С (Бухгалтерия, Зарплата и Кадры, Комплексная и т. XLS, DOC или ODT, ODS (независимо от того, установлен у Вас Microsoft Office или Open Office); табель учета рабочего времени, автоматически формирующийся на основании существующих приказов по сотруднику и графику его работы. Табель имеет удобный интерфейс редактирования и ввода отработанных часов. Все изменения, внесённые в табель, сразу отражаются в документообороте в виде соответствующих приказов; возможность хранения внутри программы внешних документов в различных форматах (Word, Excel, изображения и т. Мб. Удобная и простая программа кадрового учёта, позволяющая автоматически формировать большинство кадровых документов (штатное расписание, личная карточка, приказы, отчёты для ПФР).

Основные возможности программы "Отдел кадров": хранение в базе личных данных о каждом сотруднике, расчёт общего стажа, непрерывного стажа и стажа работы на данном предприятии, учёт отпусков, учёт командировок, отпусков и поощрений. Автоматическое составление штатного расписания, личной карточки и всех кадровых приказов. Мб. Программа имеет следующие преимущества по сравнению с программой "Отдел кадров 6. Microsoft Access, программа "Отдел кадров плюс" полностью автономна; программа позволяет сохранять все приказы и отчёты в формате Excel; программа позволяет вести полноценный табельный учет по форме Т- 1.

Мб. Программа разработана для помощи кадровикам при расчёте стажа. По записям в трудовой книжке производится расчёт общего и непрерывного стажа сотрудников. Все расчёты, производимые пользователем автоматически сохраняются в базе данных.

Таким образом программа представляет собой электронную картотеку трудовых книжек сотрудников. Программа имеет полностью заполненный справочник статей увольнения согласно новому Трудовому Кодексу. Интерфейс пользователя программы интуитивно понятный, и для работы с программой не требуется глубоких знаний по работе с персональным компьютером. Также программа имеет функцию вывода на печать отчёта о стаже сотрудников. Мб. Программа позволяет вести учет внутренних документов, входящей и исходящей корреспонденции (факсы, e- mail, почтовые письма и т. Вы сможете назначать список ответственных за согласование входящих документов с последующим отслеживанием статуса с уведомлением о дате согласования. Программа может привязать к документу неограниченное количество вложенных файлов любого формата (отсканированный факс, файлы MS Word, MS Excel и т.

Мб. Программа предназначена для автоматизации работы с договорами. Необходимость учета договоров возникает в тот момент, когда с помощью обычного журнала договоров, таблицы Excel или справочника учетной системы невозможно составить ясную картину договорной деятельности, планировать и контролировать расчеты и сроки работ по договорам.

Программа "Документ плюс" уменьшает рутинную и однообразную работу по подготовке и согласованию договоров, расчетам и позволяет быстро получать оперативную и аналитическую информацию по договорам, связанным с ними работам и операциям. Мб. Программа служит для автоматизации торговых операций (формирование документов), работы с клиентами (CRM) и формирования отчетности по торговой деятельности (аналитика). Функции: управление контактами, история взаимодействия с клиентами; управление рабочим временем; автоматизация документооборота; аналитика; функциональные инструменты. Мб. Программа для автоматизации журнала приказов учебного учреждения. Программа формирует реестр специальностей, курсов, групп, студентов и приказов (выписок). Внедрение программы позволяет сэкономить время на формирование приказов (выписок) и повышает эффективность ведения журнала приказов в учебном заведении. Программа автоматически формирует приказ о зачислении, приказ о переводе на следующий курс, приказ об оплате за обучение по индивидуальному плану, приказ о переводе студентов на ускоренную форму обучения, приказ о предоставлении академического отпуска, приказ о восстановлении в число студентов, приказ об отчислении, приказ о допуске к защите дипломных работ и сдаче итоговых государственных экзаменов и другие приказы.

Мб. Все программы (Отдел кадров 6. Отдел кадров плюс, Отдел кадров 2. Расчёт стажей, Док. Партнёр, Документ Плюс, Клиент Плюс, Журнал приказов.

Образование) одним архивом.