Руководства, Инструкции, Бланки

Как Правильно Написать Адрес На Английском Языке Образец img-1

Как Правильно Написать Адрес На Английском Языке Образец

Рейтинг: 4.0/5.0 (1660 проголосовавших)

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Адрес на английском

Адрес на английском

Как написать правильно адрес на английском !
адрес на английском для письма english
Самое главное правило при написании адреса на английском языке - — написать адрес так,что бы бабушка почтальон могла его прочитать и принести Вам извещение.Все остальное не важно.
Приведу пример: вы проживаете в славном и красивом городе Питер на улице красной конницы (сейчас Кавалергардская улица ) в доме 14 кв 5. Заполняете адрес на английском,покупаете товар и ждете,что в скоре он вам приедет.Адрес заполнили вот так:
Saint Petersburg
Red cavalry 14\5
ФИО.
И вот 60 летняя пенсионерка почтальон берет вашу посылку в руки и читае Red cavalry. что это такое и с чем его едят. Ведь единственное иностранное слово,что знает почтальон -это америка и шоппинг.
И так, как правильно заполнить адрес :
1.Вы должны написать так,что бы было понятно почтальонам. Иностранцам\китайцам все равно,что вы там напишите.Ваш адрес они распечатают и наклеят на посылку.
2.Второе важное правило — это написать почтовый индекс. Если даже вы неправильно написали улицу,город — в почтовом индексе вся эта информация есть.Индекс на анг. POST СODE. P.O. box ,Post Office Box .
Почто?вый и?ндекс — последовательность букв или цифр, добавляемая к почтовому адресу с целью облегчения сортировки корреспонденции, в том числе автоматической. В настоящее время подавляющее большинство национальных почтовых служб использует почтовые индексы.
3.Написать правильно\читаемо Вашу Фамилию и Имя. Иначе Вам попросту могут не выдать посылку.
Пример:
индекс 30000
Город Питер
Улица красная конница дом 15 кв 3
ФИО Пупкин Василий Сергеевич

Я бы адрес заполнил так:
Post code:3000
Saint Petersburg
Krasnaya Konniza (по желанию можно добавить слово Street). dom 15 ,kv 3
Pupkin Vasiliy Sergeevich

Данной информации будет достаточно,что бы Вам пришла ваша посылка.

П.С. Как заполнить здесь:
«Address Line1 (Street address, P.O. box, company name, c/o) и
Address Line2 (Apartment, suite, unit, building, floor, etc.)»
Более подробную информацию вы найдете в ЧаВо на нашем сайте .

share Related posts
  • Другие статьи

    Адрес на английском языке

    Адрес на английском языке

    С приходом Интернета в нашу жизнь, мы все реже пользуемся услугами почтальонов. Многие из нас не знают своего почтового индекса, а некоторые давно забыли, когда доставали из своего почтового ящика настоящее бумажное письмо.

    Вам может показаться, что тема почтовых адресов сейчас неактуальна, потому что письма мы отправляем по электронной почте. Но мы пользуемся зарубежными Интернет-магазинами, которые доставляют покупки нам домой, пересылаем документы заказными письмами, заполняем различные формы в Интернете, которые требуют ваш адрес, и составляем резюме, наконец!

    Почему бы вам раз и навсегда не запомнить, как писать адреса, чтобы при необходимости не пытать Гугл вопросом "как писать адрес на английском".

    При указании адреса вы должны учитывать стандарты написания адреса той страны, куда вы пишете.

    Если вам необходимо где-то указать ваш российский (украинский) адрес, не пытайтесь написать его "на английский манер", вам нужно исходить из того, что читать его и доставлять письмо (посылку) по территории страны будут отечественные почтальоны. Поэтому не пытайтесь использовать зарубежные аббревиатуры и формат, только потому, что указываете адрес на английском.

    Российский (украинский) адрес пишется следующим образом:

    1. Улица, номер дома, квартира
    2. Город, поселок, село
    3. Обрасть, регион, край
    4. Страна
    5. Почтовый индекс

    Название улицы мы пишем английскими буквами (латиницей), но ни в коем случае не переводим названия улиц и городов на английский язык. То есть Цветочная улица – это не Flower Street. а проспект Строителей – не Builders Avenue. Помните, что почтальон, который будет доставлять ваше письмо или посылку, может не знать английского языка, и не будет переводить названия обратно на русский. Потренировавшись в переводе, вы можете не получить свое письмо, так как улиц с такими названиями, просто не существует в вашем городе. Чтобы правильно указать улицу, вам нужно овладеть приемом транслитерации – написания русских названий английскими буквами:

    Цветочная улица – ul. Cvetochnaya (Tsvetochnaya)

    проспект Строителей – prosp. Stroiteley

    Существуют различные сервисы и программы для транслитерации (например, http://translit.ru ), и вы можете воспользоваться этими сайтами и программами.

    После названия улицы вы пишете номер дома и номер квартиры, обозначая их аббревиатурами или словами: d.- дом, kv. – квартира:

    ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57

    Если номер вашего дома имеет букву (а, б, в), то указывайте русскую букву, а не букву английского алфавита:

    prosp. Stroiteley d. 30-б kv. 125

    Если вы живете в микрорайоне и название улицы отсутствует, то так и указывайте:

    Microraion Zelenyi d. 15 kv. 97

    3th Microraion d. 48-a kv. 100

    Название города тоже пишется латиницей, и ни в коем случае не переводится. После указывается область ( obl. ), регион ( reg. ), край ( krai ), республика ( republic ):

    Далее следует название страны и индекс. Особо важно указывать почтовый индекс, потому что даже если вы что-то напутали с адресом, вас можно найти по индексу.

    Итак, российский адрес выглядит так:

    ul. Tsvetochnaya d.5 kv.57

    Когда вас попросят указать ваш адрес, указывайте в этом формате, потому что он будет понятен работникам почты вашей страны.

    Если вам нужно отправить письмо за границу, то правила написания адреса несколько отличаются. В Великобритании и Соединенных Штатах используется такой формат:

    1. Номер дома
    2. Улица (+ номер квартиры)
    3. Название города
    4. Аббревиатура штата и почтовый индекс (в США) или название графства и почтовый индекс (в Великобритании).

    Номер дома указывается в самом начале перед названием улицы без всяких аббревиатур. За ним следует название улицы и, если адресат проживает в квартире, через запятую указывается номер квартиры с аббревиатурой Apt. ( appartment ):

    24 Woodpark Drive

    67 Highhill Street. Apt. 20

    Некоторые слова могут сокращаться: Street – St, Avenue – Ave, Drive – dr, lane – ln, boulevard – blvd.

    Название города указывается на отдельной строчке и иногда его пишут заглавными буквами. Если пишете в Великобританию, не забудьте, что в почтовом адресе иногда пишут название графства ( county ), особенно если ваш адресат находится в сельской местности – так почтальонам будет легче его найти. На последней сточке указывается почтовый индекс ( ZIP Code ) и он может состоять из букв и цифр.

    67 Highhill Street. Apt. 20

    В американских адресах после названия города пишется аббревиатура штата, так как существуют города с одинаковыми названиями в разных штатах, и почтовый индекс:

    24 Woodpark Road

    Example City, CA 12345

    United States of America

    Название страны указывается, если письмо отправляется за границу. Для писем внутри одной страны, ее название обычно не пишется. Если вы отправляете письмо за границу, то рекомендуется также писать название страны на русском языке, рядом с английским (для работников почты вашей страны).

    Если вам необходимо написать письмо в зарубежную компанию или организацию, то в самой первой строчке, вы пишите имя адресата и его должность, если она вам известна:

    После этого указываете название организации, компании, учебного заведения:

    И после указываете адрес организации или компании, так же, как и в предыдущих примерах. Только после номера дома или здания, необходимо указать номер офиса компании или номер кабинета человека: Suite :

    153 High Road, Suite 503

    Надеемся, что наша статья помогла вам разобраться в том, как указывать адрес на английском языке. Пусть все ваши письма находят своих адресатов!

    Если вам сложно изучать английский самостоятельно, наши преподаватели готовы помочь вам. Записывайтесь на бесплатное вводное занятие и приступайте к работе!

    17 Февраля 2014

    Как правильно написать адрес на английском языке

    Как правильно написать адрес на английском языке

    И в наше время компьютеров и моментального общения через интернет бывают случаи, когда необходимо послать за границу традиционное письмо. В таких случаях, естественно, важно знать, как правильно писать адрес на английском, чтобы письмо точно дошло до адресата.

    Зачем нужна транслитерация

    Вы являетесь отправителем, и ваши данные необходимо писать в верхнем углу слева. Очень важно писать разборчивыми буквами, чтобы избежать нежелательной ошибки. Это касается не только сведений о вас как отправителе, но и адреса получателя.

    Прежде чем узнать, как правильно заполнять адрес на английском языке, необходимо освоить некоторые правила транслитерации, которые основаны на простой замене русских букв соответствующими им английскими буквами или буквосочетаниями. Необходимо отметить, что многие английские гласные звуки не соответствуют русским гласным. В таких случаях необходимо применять сочетания из латиницы, называемые дифтонгами.

    Написание адрес а отправителя

    В целом обратный адрес указывается для соотечественников, работников почты, которые говорят по-русски. К примеру, отправитель - Комаров Вадим, живет по адресу: Россия, г. Москва, проспект Ленина, дом 150, корпус 3, кв.6, 614035.

    Общие правила указания своих почтовых данных такие (по строкам):

    • фамилия, имя;
    • улица, номер дома, корпуса и квартиры;
    • название района или города (села);
    • название области;
    • индекс;
    • страна, где вы живете.

    На английском по правилам транслитерации это будет выглядеть так:

    • Komarov Vadim
    • Prospect Lenina, dom 150, korpus 5, kv.6
    • g. Moskwa
    • 614035
    • RUSSIA
    Правила британской почты

    Правильное написание адреса на английском имеет следующий вид:

    • форма вежливого обращения, имя, отчество, фамилия получателя. Писать полное имя необязательно, можно обойтись инициалами;
    • номер дома, название улицы и номер квартиры. Важно четко указывать все обозначения направления, такие как West, East и т. д.
    • название города;
    • название административного региона Британии (всего их девять), в котором расположен город;
    • почтовый индекс;
    • название страны.
    • Mr. V. A. Ivanov ,
    • 8 1 Great Victoria Lane
    • Slagsville
    • Lancashire
    • В S 123 BA
    • UNITED KINGDOM

    Британский адрес получателя необходимо писать в нижнем углу справа.

    Правильное заполнение сведений для почты на английском, в особенности при отправке в Великобританию, предусматривает написание индекса заглавными буквами.

    Также в отдельных регионах требуют написания подобным способом и инициалов адресата, однако этому уделяется не столь большое внимание. Очень важно не перепутать номера дома и квартиры, так как в противном случае письмо до вашего адресата никогда не дойдет.

    Как правильно писать адрес на английском: Видео

    Образец написания адреса на английском - Последние файлы

    Адрес в английском письме english letters address - englishelp ru

    Все помнят, что при отправлении письма ( ) располагаются два адресокококококока адресокококококок отправителя в левом верхнем углу, адресокококококок получателя в правом нижнем углу. Как верно написать адресокококококок латинскими знаками? эталон написания адресокококококока на британском как верно написать адресокококококок на британском языке эталон.

    Но в каждой стране может быть собственный формат написания адресокококококока в британском языке. Ничего сложного в заполнении адресокококококока на британском нет. Как написать адресокококококок английскими знаками?

    Как правильно писать адрес на английском языке новости

    потому непременно перед отправлением ещё раз проверьте все данные, которые указаны на конверте.

    Информация о получателе прописывается на фронтальной части конверта с левой стороны, а оборотный адресокококококок сзади, в правом нижнем углу. Данные адресококококококата (получателя) указывают в правом нижнем углу либо в центре, а адресококококококанта (отправителя) в левом верхнем. Во-вторых, не запамятовывайте использовать большие буковкы в неких элементах британского эталона и стопроцентно в.

    Если у вас появлибось какие-то вопросы задавайте из у нас в группе в вк либо в комментах на веб-сайте. Подпишитесь на еженедельные письма от skyeng magazine со статьями, подарками и событиями. В русском варианте заглавие страны повторяется на британском языке.

    строчка 3 если есть дополнительная информация о здании, она указывается тут. чтоб не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления веб-сайта.

    Информативные, прекрасно оформленные статьи по всем нюансам исследования британского языка, нужная справочная информация, видеоматериалы и почти все другое! В качестве тренировочного упражнения предлагаем вам заполнить поля конверта, указав все нужные данные (квартира, дом, улица и т. По вашим письмам о вас будут судить те, кто их читает.

    Как правильно написать адрес на английском языке?

    Как правильно писать адрес на английском языке?

    31 декабря у моих родителей годовщина свадьбы, и часто в этот день из года в год они рассказывают мне историю своего знакомства в 1986 году. Как пришлось им расстаться на долгих 13 месяцев, и единственной связью друг с другом была переписка письмами. Мама до сих пор их где-то хранит, но только не признается, где :(

    Я считаю, что в письмах есть какая-то таинственность и романтика, письма мы можем перечитать даже через 20 лет и окунуться в прошлое. Сейчас же время новых технологий, у каждого из нас есть своя электронная почта, с помощью которой мы можем отправить сообщение в считанные секунды, прикрепить картинку и улыбающийся смайлик. Но разве это то?

    Давайте вспомним про друзей и родственников, которые живут за границей, купим открытку и напишем им настоящее «бумажное» письмо, и отправим его почтой! Только прежде чем бросить конверт в ящик, давайте подумаем о правилах написания адреса на английском :)

    Также вам может пригодиться:

    Как правильно написать адрес на ваших письмах и посылках?

    Если мы решим послать письмо кому-то в Великобританию, Америку или другую англоязычную страну, мы должны написать адрес согласно следующим правилам:

    Строка 1. имя получателя

    Строка 2: организация (в случае необходимости)

    Строка 3: номер дома, а потом уже название улицы и квартиры

    Строка 4: название города (или штат для США)

    Строка 5: почтовый индекс

    Согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail), название города пишется прописными и печатными буквами.

    Пример британского почтового адреса:

    А особенностью написания адреса в США является название штата, которое записывается двухбуквенным сокращением (например, NY – Нью-Йорк, CA – Калифорния). Полный список сокращений можно узнать на официальном сайте Почтовой службы США – usps.com.

    Пример американского почтового адреса:

    Mr Bill Harrison
    347 L’Enfant Plaza SW
    WASHINGTON DC 20260-6500
    USA

    Впереди столько разных праздников, отправьте письмо по случаю и без него дорогим Вам людям, и Вы увидите, как их сердца наполнятся радостью, а на лице появится улыбка.

    Native English School рада Вам помочь :) Приходите на пробное занятие:

    УЗНАЙ КАК ЛЕГКО
    УЧИТЬ АНГЛИЙСКИЙ!

    Запишись на пробное
    занятие в Native English абсолютно БЕСПЛАТНО!

    Проверьте это на практике

    Письмо на английском

    Как правильно написать адрес в английском письме

    Типичный конверт письма на английском языке с адресом выглядит следующим образом:


    Допускается также на лицевой стороне конверта размещать только адрес получателя. В этом случае адрес отправителя пишется на оборотной стороне конверта:



    Существуют рекомендации почты США по правильному оформлению конвертов для их машинной обработки:


    Цифры 1/2" или 2 3/4" обозначают доли дюймов (принятой в США системы измерений). Один дюйм равен 2,54 см. То есть 1/2" - одна вторая дюйма - равна 2,54/2=1,27 см. 2 3/4" - два и еще три четвертых дюйма равны - 2,75*2,54 = 6,975 см (примерно 7 сантиметров).
    Строка On-Arrival Notation - Указание для получателя. Чаще всего здесь пишут - PERSONAL (ЛИЧНО), либо CONFIDENTIAL (КОНФИДЕНЦИАЛЬНО).
    Строка Special Mailing Notatoin - Специальные обозначения для почтовой рассылки. Здесь указывается система доставки:
    • SPECIAL DELIVERY - срочная доставка
    • CERTIFIED MAIL - заказная почта
    • AIRMAIL - авиадоставка
    На лицевой стороне конверта английского письма в нижней части справа необходимо оставить пустое пространство (Barcode Clear Zone). Это место используется на почте для печатанья штрих-кода.
    Если письмо идет из-за границы США, то перед Zip-кодом необходимо указать аббревиатуру USA.
    Zip-код городов США можно найти в соответствующих справочниках в интернете.
    Если же вы напишите адрес с нарушениями этих рекомендаций, то письмо все-равно дойдет, только идти будет дольше, т.к. будет обрабатываться вручную.
    Чтобы правильно написать письмо на английском языке воспользуйтесь ссылками, расположенными ниже:
    • Письмо в Америку (в США) - адрес получателя на английском языке
    • Письмо в Англию (Великобританию) - адрес получателя на английском языке

    Адрес на английском языке - Топики

    Адрес на английском языке

    Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

    Еще несколько лет назад эпистолярный жанр был весьма популярен среди населения. С развитием Интернета мы практически перестали писать классические письма и отправлять их старым добрым способом, при помощи почтовой службы. Если нам нужно что-то сообщить человеку, мы пользуемся электронной почтой (e-mail ), благодаря которой наши письма доходят в считанные секунды. И стандартный адрес в таких письмах писать не нужно, стоит лишь указать почтовый ящик во всемирной паутине образца ivanova@mail.ru (а почтовых сервисов очень много).

    Уже более десяти лет я переписываюсь с девушкой из США. Еще на заре нашего знакомства, да и потом несколько лет мы обменивались письмами, которые при помощи воздушного сообщения доставлялись в течение месяца только в один конец. А чтобы этот временной отрезок не был еще увеличен, чтобы письмо не затерялось по пути и таки нашло своего адресата, необходимо было быть очень внимательной в написании адреса на английском языке (address ). А в этой области есть свои нюансы, которые следует знать.

    Письма на английском языке не исчезли как данность, хотя так может показаться. Осталась еще и деловая переписка. переписка людей, которые не пользуются Интернетом. Более того, никогда не будешь знать, что тебя ожидает в будущем и как тебе придется связаться с необходимым человеком. Поэтому знания о том, как правильно написать адрес на английском языке, не будут лишними.

    Пишем адрес на английском языке

    Так как мы изучаем английский язык, нас будет интересовать оформление адреса на английском языке в Великобритании, США и в нашей родной стране. Все помнят, что при отправлении письма (letter ), на конверте (envelope ) размещаются два адреса: адрес отправителя в левом верхнем углу, адрес получателя в правом нижнем углу. Более того, любой адрес будет иметь следующую основу и костяк:

    • Адресат (Addressee )
    • Название организации (если таковая имеется) (company’s name )
    • Улица, дом, квартира (street, building, apartment / flat )
    • Город (city / town )
    • Страна (country. а также район, провинция, штат – district / province / state )
    • Почтовый индекс (postal / zip code )

    Давайте взглянем на образцы адресов на английском языке:

    Ms. J. Simpson
    Chapman&Hall Ltd.
    12 Chapel Hill
    Heswall
    PORTSMOUTH
    EC4P 4EE

    Первый адрес на английском языке мы привязали к Англии. Обратите внимание на написание города, он представлен заглавными буквами. Это требование Королевской почтовой службы. То же самое касается и почтового индекса. Если ваш уровень английского достаточно высок, я бы посоветовала вам посетить официальный сайт этой службы и почитать о требованиях к оформлению адреса на английском языке .

    При желании вы можете посетить и официальный ресурс Почтовой службы США — usps.com . Попав на эту страницу, вы отметите, что Америка просит оформлять свои адреса на английском языке только прописными буквами, ну и разборчиво, конечно. Весь адрес должен быть написан полностью на английском, допускается лишь указание города на иностранном языке.

    JEREMY MARTINSON
    455 LARK SPUR
    CALIFORNIA SPRINGS
    CA 92926
    USA

    Структура адреса на английском языке, принадлежащего нашей стране, не отличается от уже упомянутой выше схемы. Разница лишь в том, что мы не должны переводить на английский название улицы и города, а лишь транслитерировать их. То есть, если мы живем на улице Победы, она должна быть именно Pobeda. а не Victory. Более того, возникает небольшая путаница с указанием таких слов, как «улица, дом, квартира». Вы можете выбрать один из понравившихся вам вариантов: либо именуйте улицу street (str ), но тогда дом building. квартиру appartment (apt ); либо назовите улицу uliza (ul .), тогда оставьте дом – dom. а квартиру – kv. (kvartira ).

    Kodak V. A.
    8 Menginsky St, apt. 99
    Moscow, Russia.

    Некоторые советы по написанию адреса на английском языке представлены на сайте wikihow.com . Размещенное на этом ресурсе видео поможет вам сориентироваться в этой несложной «науке».

    First Aid in English: Как правильно написать адрес по-английски? Writing an address in English

    Как правильно написать адрес по-английски?
    Writing an address in English.

    В англоязычных странах адрес принято писать в таком формате:

    имя адресата
    название компании (для рабочего адреса)
    номер дома и название улицы
    квартира
    город, штат, почтовый индек

    Обычно имя пишется вначале, а потом фамилия, например: Anna Smith. Допускается также написание сначала фамилии, а потом имени, хотя такой вариант написания менее популярен.
    В данном случае после фамилии ставится запятая: Smith, Anna.

    Иногда, особенно в формальной переписке употребляются титулы: Mr. - мистер, обращение к мужчине; Miss - мисс, обращение к незамужней девушке; Mrs. - миссис, обращение к замужней женщине, или Ms. - когда неизвестно или неважно замужем девушка или женщина или нет. Примеры: Ms. Anna Smith, Mr. John Doe.

    Если ваше письмо профессионального характера и у адресата имеется профессиональный титул, он следует после запятой за именем, например: Mr. Paul White, CFO.

    В Соединенных Штатах Америки для каждого штата имеется укороченное название, которое состоит из двух букв. Список сокращений американских штатов можно посмотреть, например, тут: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_U.S._state_abbreviations

    Итак, приводим примеры домашнего и рабочего адресов:

    Lisa Hardy
    155 Main Street
    apt. 17B
    Brooklyn, NY 11311

    Edgar Brown, CPA
    Better Web Solutions, Inc.
    2233 5th Avenue 4th Floor
    Suite 447
    San Diego, CA 92108

    Полезные слова:
    first name - имя
    last name - фамилия
    house number - номер дома
    street name - название улицы
    town - город
    state - штат
    zip code - индекс
    suite - номер офиса (проверьте, правильно ли вы произносите это слово!)
    apartment (сокращенно apt.) - квартира
    floor - этаж
    title - титул
    home address - домашний адрес
    business address - рабочий адрес

    Давайте попробуем ответить на вопросы:

    What town does Lisa live in?
    Does Lisa live in a house or in an apartment?
    What is Lisa's apartment number?
    What is Edgar Brown's title?
    What company does Edgar Brown work for?
    What is Lisa Hardy's zip code?
    Are Lisa Hardy and Edgar Brown located in the same state?