Руководства, Инструкции, Бланки

Договор Аренды Квартиры Образец На Английском Языке img-1

Договор Аренды Квартиры Образец На Английском Языке

Рейтинг: 4.0/5.0 (1677 проголосовавших)

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Аренда жилья на английском языке с переводом

Аренда жилья на английском языке. Renting an Apartment Полезные слова и словосочетания к теме с переводом
  1. landlady — хозяйка дома, гостиницы, пансиона; владелица сдаваемых дома или квартиры; (редко) помещица
  2. landlord — помещик; домовладелец; владелец сдаваемого дома или квартиры; хозяин пансиона или гостиницы
  3. rent — арендная плата; рента; (амер.) наем, прокат; брать или давать напрокат; сдавать или снимать в аренду
  4. move in — въехать (в квартиру)
  5. tenant, lodger, roomer — жилец, постоялец
  6. lease — договор аренды
  7. flat — квартира (в Великобритании)
  8. apartment — квартира (в США)
  9. deposit — вклад; задаток; залежь, отложение (полезных ископаемых)
Английские надписи:
  • Reasonable Rent — разумная арендная плата
  • …per week — в неделю
  • One month deposit — Задаток за 1 месяц
  • Close to Underground — – Рядом с метро
  • Fully furnished — – Полностью меблировано
  • All modern conveniences — – Все современные удобства
  • Central heating throughout — – Отопление во всех комнатах
  • No central heating — – Нет центрального отопления
  • Bedrooms with private showers — – В каждой спальне – отдельный душ
  • With parking place — С местом для парковки
  • Limited parking space — Место для парковки ограничено
(No Ratings Yet)
Loading.

Если вы любите путешествовать по разным странам или только планируете свою первую поездку, тогда, наверняка, вам пригодиться материал «Аренда жилья на английском языке. Renting an Apartment ». К тому же, «Аренда жилья на английском языке. Renting an Apartment », как и другие выложенные здесь работы, поможет вам расширить свои знания в области английского языка, а также значительно сэкономит затраченное время на поиск работы «Аренда жилья на английском языке. Renting an Apartment ».
В данном разделе «английский для туристов » содержаться материалы, в том числе и «Аренда жилья на английском языке. Renting an Apartment ». в которых представлены самые распространенные выражения, слова, фразы и диалоги, которые могут пригодиться вам в различных ситуациях.

Другие статьи

Договор аренды

Договор аренды

договор аренды
Договор, по которому арендодатель (наймодатель) обязуется предоставить арендатору (нанимателю) имущество за плату во временное владение и пользование или во временное пользование. В Д.а должны быть указаны данные, позволяющие определен но установить имущество, подлежащее передаче аренда тору в качестве объекта аренды. Объектами аренды могут быть земельные участки, предприятия, здания, сооружения, оборудование, транспортные средства и др. Д.а. на срок более года, а если хотя бы одной из сторон договора является юридическое лицо, независимо от срока, должен быть в письменной форме. Д.а. недвижимого имущества подлежит государственной регистрации. Договор может быть расторгнут досрочно по требованию арендодателя в случаях, когда арендатор нарушает условия договора аренды, существенно ухудшает арендуемое имущество; по требованию арендатора - когда арендодатель не представляет имущество в пользование арендатору или создает препятствия пользованию имуществом, не производит являющийся его обязанностью капитальный ремонт имущества в установленные Д.а. сроки и др. В Д.а. может быть предусмотрено, что арендованное имущество переходит в собственность арендатора по истечении срока аренды или до его истечения при условии внесения арендатором всей обусловленной договором выкупной цены.
[http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html ]

договор аренды
Гражданско-правовой договор, по которому одна сторона (арендодатель) обязуется предоставить другой стороне (арендатору) какое либо имущество во временное владение и пользование за определенную плату. Предметом аренды в основном являются недвижимость, машины и оборудование. Плоды, продукция и доходы, полученные арендатором в результате использования арендованного имущества в соответствии с договором, являются его собственностью. Объект основных средств, полученный по договору аренды, арендатором учитывается на забалансовом счете (за исключением случаев, предусмотренных в договоре финансовой аренды) в соответствии с оценкой, принятой в договоре аренды. На практике права и обязанности сторон могут быть достаточно сложными и зависеть от условий, указанных в договоре.
[http://slovar-lopatnikov.ru/ ]

Тематики EN

1. provisions of a lease

в аренду — lease

аренда — lease holding

договор об аренде — lease

аренда активов — capital lease

аренда без экипажа — dry lease

аренда с оплатой — gross lease

права аренды — tenure by lease

брать в аренду — take a lease of

долгосрочная аренда — long lease

продлить аренду — extend a lease

1. lease arrangement

в аренду — lease

аренда — lease holding

договор об аренде — lease

аренда активов — capital lease

аренда без экипажа — dry lease

час аренды — rent hour

плата за аренду — rental

аренда квартир — flat rental

аренда площади — rent of space

аренда стенда — rent of a stall

1) Law: articles of set, contract of tenancy, tack, contract of lease, rental agreement (англ. термин, используемый в Австралии)

2) Economy: hire contract, lease contract, leasing, rent contract, tenancy contract

3) Business: lease arrangement

4) SAP. rental contract

5) EBRD: hiring contract, lease agreement, leasing contract, tenancy agreement lease

См. также в других словарях:

Договор аренды — (найма) договор гражданско правового характера, по которому арендодатель (наймодатель) обязуется предоставить арендатору (нанимателю) имущество за плату во временное владение и пользование или во временное пользование. Плоды, продукция и доходы,… … Бухгалтерская энциклопедия

договор аренды — Договор, по которому арендодатель (наймодатель) обязуется предоставить арендатору (нанимателю) имущество за плату во временное владение и пользование или во временное пользование. В Д.а должны быть указаны данные, позволяющие определен но… … Справочник технического переводчика

Договор аренды — (англ. contract of tenancy) в РФ гражданско правовой договор, в соответствии с которым арендодатель (наймодателъ) обязуется предоставить арендатору (нанимателю) имущество за плату во временное владение и пользование или во … Энциклопедия права

Договор аренды — договор между арендодателем и арендатором. Договор аренды содержит описание и стоимость арендуемого имущества, размер арендной платы, распределение обязанностей договаривающихся сторон по ремонту и восстановлению арендуемого имущества,… … Финансовый словарь

Договор Аренды — договор между арендодателем и арендатором по поводу найма оборудования (имущества), предоставляемого владельцем этого оборудования (имущества) за плату во временное владение или пользование. Объектами аренды могут быть земельные участки,… … Словарь бизнес-терминов

Договор аренды — (lease) гражданско правовой договор, по которому одна сторона (арендодатель) обязуется предоставить другой стороне (арендатору) какое либо имущество во временное владение и пользование за определенную плату. Предметом аренды в основном являются… … Экономико-математический словарь

ДОГОВОР АРЕНДЫ — договор между собственником имущества, сдающим его в аренду (арендодателем), и лицом, берущим это имущество в аренду (арендатором). Такой договор содержит описание состава и указание стоимости арендуемого объекта, размер арендной платы,… … Экономический словарь

ДОГОВОР АРЕНДЫ — (имущественного найма) гражданско правовой договор, по которому арендодатель (наймодатель) обязуется предоставить арендатору (нанимателю) имущество за плату во временное владение и пользование или только пользование. Плоды, продукция и доходы,… … Юридический словарь

ДОГОВОР АРЕНДЫ — (ИМУЩЕСТВЕННОГО НАЙМА) гражданско правовой договор, в соответствии с которым одна сторона (арендодатель) предоставляет другой стороне (арендатору) имущество во временное владение и пользование или во временное пользование за определенную плату.… … Юридическая энциклопедия

Договор аренды — соглашение, по которому арендодатель предоставляет арендатору и членам его семьи недвижимость в жилищной сфере, включая жилые помещения, без ограничения размеров за договорную плату во временное владение и пользование, либо пользование, а… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Договор аренды — Аренда (лат. Arrendare отдавать в наём) форма имущественного договора, при которой собственность передаётся во временное владение и пользование или во временное пользование арендатору за арендную плату. Например, в сельском хозяйстве и добывающих … Википедия

Книги
  • Договор аренды транспортных средств. Джесси Рассел. Эта книга будет изготовлена в соответствии с Вашим заказом по технологии Print-on-Demand. High Quality Content by WIKIPEDIA articles! Аре?нда тра?нспортных сре?дств — один из видов арендных… Подробнее Купить за 1382 руб
  • Договор аренды в Республике Беларусь. Джесси Рассел. Эта книга будет изготовлена в соответствии с Вашим заказом по технологии Print-on-Demand. High Quality Content by WIKIPEDIA articles! Под арендой законодательство Республики Беларусь понимает… Подробнее Купить за 998 руб
  • 1000 и один договор (+CD). Касьянова Галина Юрьевна. Издание содержит подробный анализ действующих в настоящее время правил составления хозяйственных договоров. В отличие от множества написанных на эту тему книг авторы не просто приводят… Подробнее Купить за 241 руб
Другие книги по запросу «Договор аренды» >>

Договор найма квартиры на английском языке образец: Договор найма квартиры, типовой

. и лексики на английском языке. договоров на английском. к договору найма с. Образец заявления на замену паспорта по браку Госпошлина. Федеральный закон от 22 октября 2014 г. № 312-ФЗ «О внесении изменений в главу 25.3.

Договор найма квартиры, типовой договор (образец). договора найма Квартиры на. Типовой договор аренды(найма. Типовые договора найма(аренды) квартир, жилых и нежилых помещений. Поиск квартир по id:

Арендодатель передаёт арендатору во временное владение и пользование ( йм) для проживания квартиру. далее по тексту квартира. расположенную по адресу г. Указанный размер оплаты является фиксированным и в одностороннем порядке изменению не подлежит. По окончании срока. каждый раз считается продленным тот же срок и тех же условиях. если ни од из сторон не заявит о своем отказе от его продления. Акт передачи оборудования. комплектующих и технической документации ( приложение к у о передаче оборудования в безвозмездное пользование) акт приема-передачи облигаций государственного сберегательного займа российской федерации первой серии ( приложение к примерному у купли-продажи облигаций государственного сберегательного займа российской федерации первой серии) ( приказ аренды земель сельскохозяйственного зчения ( утв. Наша компания
представляет вам действующего а ( аренды). для того что бы вы сами могли его заполнить. Квартира передается нимателю согласно акту передачи и имущества. Квартира передается с имуществом в соответствии с актом передачи и имущества

договор на оказание юридических услуг на английском языке. образец договора об. Образец. ДОГОВОР НАЙМА. на Квартиру отсутствуют притязания третьих лиц. 2.5. С.

Английский для юристов. / договор найма квартиры на английском языке образец

ДОГОВОР НАЙМА КВАРТИРЫ. Образец. Договор на аренду автомобиля (с физическим лицом). что образец договора составлялся. аренды квартиры по состоянию на 2015 год.

Договор найма квартиры, типовой. / Договор найма квартиры на английском языке образец. Оценка: 374 / 500 Всего: 63 оценок.

Договора аренды офисного помещения на английском языке образец

Договора аренды офисного помещения на английском языке образец

Договор арендыпомещения под офисг. 2016 г. В лице, действующего на основании, именуемый в договора аренды офисного помещения на английском языке дальнейшем «Арендодатель с одной стороны, и в лице, действующего на основании, именуемый в дальнейшем «Арендатор с другой стороны, именуемые в дальнейшем «Стороны заключили настоящий договор, в дальнейшем «Договор о нижеследующем:1. Предмет договора1.1. Арендодатель сдает Арендатору помещение под офис. Помещение оборудовано. Вместе с помещением в арендное пользование предлагается следующее:.1.2. Если Арендодатель не менее, чем за дней до окончания срока аренды письменно не подтвердила его продление, арендный договор прекращает свое действие.2. Обязанности сторон2.1. Арендатор принимает на себя следующие обязательства:в течение пяти дней, после подписания настоящего договора, произвести выплату арендной.

Тема 0, договор аренды помещений new, melissa 13 май 08, 21:36, ответить Ответить с цитированием. Люди, Пожскажите какую-нибудь ссылку, откуда можно взять шаблон договора аренды помещений на англ. Языке. Заранее благодарю 2, re: Договор аренды помещений new, rina Brown 9 ноя 12, 12:57, ответить Ответить с цитированием. Буду очень вам благодарна, если сможете прислать еще ссылку на этот шаблон. Опубликованная здесь ссылка не работает. Дело в том, что я столкнулась с необходимостью выполнить перевод договора аренды жилых помещений, а ни разу пока не переводила подобные договоры. Help!Заранее спасибо 4, re: Договор аренды помещений new бывший БОБ 9 ноя 12, 13:25, ответить Ответить с.

Типовые договоры аренды квартиры на английском языке в различных форматах вы найдете здесь.

Образец договора аренды помещения. Договор на аренду договора аренды офисного помещения на английском языке помещения. Договора аренды.

Типовой договор аренды. Аренды офисного помещения договора аренды офисного помещения на английском языке с. На русском языке по.

Сокращение инвестиций приведет к снижению качества объектов. Низкий спрос стимулирует договора аренды офисного помещения на английском языке собственников к повышению качества управления объектом и более высокому уровню сервиса. С рынка уйдут непрофессиональные участники - агентства, управляющие компании, девелоперы. На рынке появятся новые игроки, делающие ставку на перспективы роста. Проголосовать, результаты опроса.

Договор аренды. Аренды помещений на. Аренды помещений на англ. Языке.

Договоры аренды на. Уставы на английском языке. Договор аренды жилого договора аренды офисного помещения на английском языке помещения НА.

Договор аренды. Перевести договора аренды офисного помещения на английском языке договор на другой язык. В качестве офисных помещений.

Договор аренды офиса скачать образец, бланк

Приказа о изменение заработной платы в штатном расписании - Обычно такой документ представляет приказа о изменение заработной платы в штатном расписании собой список подходящих вакансий с указанием должностных окладов; при этом работодатель обязан включать в него только вакансии, которыми он располагает в пределах административно-территориальных границ населенного пункта. Основанием для предложения вакансий в другой местности, согласно ст. 74 Трудового кодекса РФ, может служить только.

Иска о признании права собственности по договору купли продажи дома украина - Иск о признании права. Права иска о признании права собственности по договору купли продажи дома украина собственности. По. Договор купли-продажи.

Приказа о награждении знаком на предприятии - Бухучет на малых предприятиях. Приказы приказа о награждении знаком на предприятии о награждении. Приказа о лишении знака.

Некоторые типичные условия внешнеторговых контрактов с параллельными текстами (на русском и английском языках)

Некоторые типичные условия внешнеторговых контрактов с параллельными текстами (на русском и английском языках)

Внимание! Полная версия данного документа так же, как и других 1971 документа. присутствует в платной оффлайн версии базы данных договоров. Её стоимость 900 рублей. Оплата удобными для Вас способами. Существует демо-версия .

НЕКОТОРЫЕ ТИПИЧНЫЕ УСЛОВИЯ ВНЕШНЕТОРГОВЫХ КОНТРАКТОВ
С ПАРАЛЛЕЛЬНЫМИ ТЕКСТАМИ
(НА РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ)

КОНТРАКТ N ¦ CONTRACT N
¦
Москва ¦ Moscow
"_____" _________________ 20____ г. ¦ " _____ " ______________ 20___
________________________, именуемый ¦ ___________________________________
в дальнейшем Продавец, с одной сто- ¦ hereinafter referred to as the
роны, и __________________________, ¦ Sellers, on the one hand and ______
именуемый в дальнейшем Покупатель, ¦ ______________________, hereinafter
с другой стороны, заключили настоя- ¦ referred to as the Buyers, on the
щий контракт о нижеследующем: ¦ other hand have concluded the
¦ present Contract as follows:
¦
1. Предмет контракта ¦ 1. Subject of the Contract
Продавец продал, а Покупатель ку- ¦ The Sellers have sold and the
пил на условиях (ФОБ) ¦ Buyers have bought on (FOB)
___________________________ товаров ¦ ___________________________________
(порт) ¦ (port)
на сумму __________________________ ¦ basis the goods to the amount of
в количестве, ассортименте, по це- ¦ ____________________________ in the
нам и в соответствии с техническими ¦ quantity, assortment, at prices and
условиями, указанными в приложениях ¦ according to technical conditions
NN 1,2. являющихся неотъемлемой ¦ as stated in Supplements N 1,2.
частью настоящего контракта. ¦ which are the integral part of the
¦ present Contract.
¦
2. Цена и общая сумма ¦ 2. Price and Total Amount of
контракта ¦ the Contract
Цены на товары устанавливаются в ¦ The prices for the goods are
___________________________________ ¦ fixed in __________________________
(валюта) ¦ (currency)
и понимаются ______________________ ¦ and are to be understood __________
____________________ (ФОБ, СИФ. ), ¦ _____________________ (FOB, CIF. )
включая стоимость тары, упаковки и ¦ packing and marking included.
маркировки. ¦
Общая сумма настоящего контракта ¦ The Total Amount of the present
составляет _______________________. ¦ Contract is ______________________.
¦
3. Сроки поставки ¦ 3. Dates of delivery
Поставка товаров по настоящему ¦ Delivery of the goods under the
контракту должна быть произведена в ¦ present Contract should be effected
сроки, указанные в Приложении N ___ ¦ within the dates stipulated in the
к данному контракту. ¦ Supplement N ____ to the present
¦ Contract.
Датой поставки считается дата ко- ¦ The data of the Bill of Lading
носамента и/или дата штемпеля на ¦ and/or the date of frontier station
железнодорожной накладной. ¦ stamp of the Sellers' country
¦ stated in (rail-)way bill to be
¦ considered as the data of delivery.
¦
4. Качество товара ¦ 4. Quality of the goods
Качество поставляемых изделий ¦ The quality of the goods should
должно соответствовать техническим ¦ conform to the technical conditions
условиям, указанным в Приложении ¦ stated in the Supplement N __ .
N___. ¦
¦
5. Упаковка и маркировка ¦ 5. Packing and Marking
Тара и внутренняя упаковка должны ¦ Tare and inner packing should
обеспечивать полную сохранность и ¦ secure full safety of the goods and
предохранять товар от повреждений ¦ protect the goods from any damages
при транспортировке всеми видами ¦ during transportation by all kinds
транспорта с учетом перевалок. ¦ of transportation means taking into
¦ consideration transshipments.
На каждом месте должна быть на- ¦ Each case is to be marked with
несена несмывающейся краской марки- ¦ indelible paint as following:
ровка, содержащая следующие данные: ¦
Место N __________________________ ¦ Case N. __________________________
Контракт N _______________________ ¦ Contract N. ______________________
Грузоотправитель _________________ ¦ Consignor ________________________
Грузополучатель __________________ ¦ Consignee ________________________
Вес брутто _______________________ ¦ Gross weight _____________________
Вес нетто ________________________ ¦ Net weight _______________________
¦
6. Сдача и приемка ¦ 6. Delivery and Acceptance
товаров ¦ of Goods
Товар считается сданным Продавцом ¦ The goods shall be considered as
и принятым Покупателем по качеству ¦ delivered by the Sellers and
- согласно качеству, указанному в ¦ accepted by the Buyers:
сертификате о качестве, выданном ¦ in respect of quality - according
Продавцом. ¦ to the Certificate of Quality
По количеству - согласно коли- ¦ issued by the Seller; in respect of
честву мест и весу, указанным в же- ¦ quantity - according to the number
лезнодорожной накладной или коноса- ¦ of cases and weight as shown in
менте. ¦ way-bill or Bill of Lading.
¦
7. Платеж ¦ 7. Payment
Расчеты за поставленный товар ¦ Payment for the goods delivered
производятся в ____________________ ¦ is effected in ____________________
(валюта) ¦ under an irrevocable, confirmed
по безотзывному, подтвержденному, ¦ divisible Letter of Credit
делимому аккредитиву, открытому По- ¦ established by the Buyer with the
купателем в ______________________. ¦ Bank ______________________________
(банк) ¦ The Letter of Credit to allow
В аккредитиве должны быть обуслов- ¦ transshipment and partial shipment
лены перегрузки и частичные отгруз- ¦ and to stipulate that all the
ки, а также должно быть обусловле- ¦ expenses connected with the opening
но, что все расходы, связанные с ¦ and the extension of the Latter of
открытием и продлением аккредитива, ¦ Credit and any other banc charges
и все другие банковские расходы ¦ to be for the Buyers' account. The
должны быть за счет Покупателя. Ак- ¦ Letter of Credit is to be valid for
кредитив действителен в течение ¦ _______ days.
______ дней. ¦
Условия аккредитива должны соот- ¦ The terms and conditions of the
ветствовать условиям контракта; ¦ Letter of Credit should correspond
условия, которые не были включены в ¦ to the terms and conditions of the
контракт, не должны быть включены в ¦ Contract; the terms which are not
аккредитив. ¦ included in the Contract to be not
¦ inserted in the Letter of Credit.
Платеж с аккредитива производится ¦ The Letter of Credit to be
против документов: ¦ available against presentation of
¦ the following documents:
1. Полного комплекта чистых бор- ¦ 1. Full set of clean on board
товых коносаментов, выписанных на ¦ Bills of Lading issued in the name
имя _______________________________ ¦ of ________________________________
(покупатель) ¦ (Buyer)
на отгрузку товара в ¦ for shipment of the goods to
___________________________________ ¦ ___________________________________
(порт назначения) ¦ (destination port)
¦
2. Счета в 3-х экземплярах. ¦ 2. Invoice in triplicate;
¦
3. Спецификации в 3-х экземплярах ¦ 3. Specification in triplicate
с указанием номера контракта, номе- ¦ stating Contract N. Numbers of
ров отгруженных ящиков; ¦ shipped cases;
¦
4. Сертификата о качестве товара, ¦ 4.Quality Certificate issued by
выданного Продавцом в 2-х экземпля- ¦ the Seller in duplicate confirming
рах, подтверждающего, что качество ¦ that the quality of the goods
товара соответствует условиям ¦ corresponds to the conditions of
настоящего контракта; ¦ the present Contract;
¦
5. Расписки капитана в получении ¦ 5. Master's Receipt confirming
для сдачи с грузом в порту назначе- ¦ the receiving for delivery of 4
ния 4-х копий коносамента и 4-х ко- ¦ non-negotiable copies of Bill of
пий спецификаций. ¦ Lading and 4 copies of specifica-
¦ tion together with the goods.
Продавец обязан вышеперечисленные ¦ The Sellers should submit the
документы предъявить в Банк для оп- ¦ above- said documents to the Bank
латы в течение _______________ дней ¦ for payment within ________ days
после погрузки товара. ¦ after loading of the goods.
В случае нарушения данного усло- ¦ Should the Seller fails to do
вия, Продавец несет расходы по про- ¦ this he is to bear the expenses for
лонгации аккредитива. ¦ prolongation of the Letter of
¦ Credit.
8. Рекламакции ¦ 8. Claims
Рекламации в отношении количества ¦ Claims in respect of the quantity
в случае внутритарной недостачи мо- ¦ in case of shortage inside the case
гут быть заявлены Покупателем Про- ¦ may be submitted by the Buyers to
давцу в течение ______________ дней ¦ the Sellers not later than ________
с момента поступления товара в порт ¦ days and in respect of the quality
назначения. ¦ of the goods in case of non-con-
¦ formity of same to that
¦ stipulated by the Contract not
¦ later than ______ days after the
¦ arrival of the goods at the port of
¦ destination.
Содержание и обоснование реклама- ¦ Contents and ground of the claim
ции должно быть подтверждено либо ¦ should be certified either by
актом экспертизы, либо актом, ¦ Expert's Report or by a Report made
составленным с участием незаинте- ¦ up with the participation of a
ресованной организации. ¦ representative of an uninterested
¦ competent organization.
Продавец обязан рассмотреть полу- ¦ The Sellers should consider the
ченную рекламацию в течение _______ ¦ received claim within _____ days
дней, считая с даты получения. Если ¦ counting the date of its receipt.
по истечении указанного срока, от ¦ In case of no reply from the
Продавца не последует ответа, рек- ¦ Sellers after expiration of the
ламация считается признанной Про- ¦ said date the claim will be
давцом. ¦ considered as admitted by the
¦ Sellers.
Покупатель имеет право потребо- ¦ The Buyers have the right to
вать от Продавца заменить забрако- ¦ return to the Sellers the rejected
ванный товар товаром хорошего ка- ¦ goods for their replacement by the
чества. ¦ goods of proper quality.
Все транспортные и другие расхо- ¦ All the transport and other
ды, связанные с поставкой и возвра- ¦ expenses connected with delivery
том дефектного товара, оплачиваются ¦ and return of defective goods are
Продавцом. ¦ to be paid by the Sellers.
¦
9. Арбитраж ¦ 9. Arbitration
Все споры и разногласия, которые ¦ All disputes and differences
могут возникнуть из настоящего ¦ which may arise out of the present
контракта или в связи с ним, подле- ¦ Contract or in connection with the
жат рассмотрению, с исключением об- ¦ same are to be settled without
ращения сторон в общие суды, в ар- ¦ application to State courts by
битражном суде при Торгово-Промыш- ¦ Arbitration Court at Chamber of
ленной Палате в г. Москве, в соот- ¦ Commerce, Moscow in accordance with
ветствии с Правилами производства ¦ the Rules of procedure of the above
дел в этом суде, решения которого ¦ Court the awards of which are final
являются окончательными и обяза- ¦ and binding upon both Parties.
тельными для обеих сторон. ¦
10. Форс-мажор ¦ 10. Force-majeure
При наступлении обстоятельств не- ¦ Should any circumstances arise
возможности или частичного исполне- ¦ which prevent complete or partial
ния любой из сторон обязательств по ¦ fulfilment by any of the Parties of
настоящему контракту, а именно: по- ¦ their respective obligations under
жара, стихийных бедствий, войны, ¦ the present Contract, namely: fire,
военных операций любого характера, ¦ acts of God, war, military
блокады, запрещений экспорта или ¦ operations of any kind, blockade,
импорта, или других не зависящих от ¦ prohibition of export or import or
сторон обстоятельств, срок исполне- ¦ any other circumstances beyond the
ния обязательств отодвигается со- ¦ control of Parties, the time
размерно времени, в течение которо- ¦ stipulated for the fulfilment of
го будут действовать такие обстоя- ¦ such obligations shall be extended
тельства. ¦ for the period equal to that during
¦ which such circumstances will
¦ remain in force.
Если эти обстоятельства будут ¦ Should the above circumstances
продолжаться более _______ месяцев, ¦ continue to be in force for more
каждая из сторон будет иметь право ¦ than _____ months, each Party shall
отказаться от дальнейшего исполне- ¦ have the right to refuse any
ния обязательств по контракту, и в ¦ further fulfilment of the obliga-
этом случае ни одна из сторон не ¦ tions under the Contract and in
будет иметь права на возмещение ¦ such case neither of the Parties
другой стороной возможных убытков. ¦ shall have the right to make a
¦ demand.

Внимание! Полная версия данного документа так же, как и других 1971 документа. присутствует в платной оффлайн версии базы данных договоров. Её стоимость 900 рублей. Оплата удобными для Вас способами. Существует демо-версия .

Двуязычный договор аренды английский-русский образец

  • Фильмы
  • Игры
  • Музыка
  • Софт
  • Книги
Файлы найдены - двуязычный договор аренды английский-русский образец

Бухгалтерский учет, формы типовых договоров, бланков. * образец договор купли-продажи доли в уставном капитале организации. внешнеторговых контрактов с параллельными текстами (на русском и английском языках). контракт на аренду оборудования с консигнационного склада.Интернет в работе переводчика * классический английский тезаурус. отличный и постоянно пополняемый словарь русских сокращений. Кембриджские двуязычные словари среднего размера (En-Fr-En, En-De-En, En-It-En, En-Esp-En). образец документа, который вам предстоит переводить (договор аренды - ключевые слова "rental. Типовые договора * SWITCH ENGLISH. Договор на предоставление информационных услуг " УБК" (на русском языке). Договор аренды офиса (юридический адрес для регистрации нового предприятия). года обязаны пройти перерегистрацию и получить свидетельство о государственной регистрации нового образца .Ресурс Miripravo.ru - Право международной торговли On-Line * Международные договоры подряда и на оказание услуг. Договоры аренды. Представительство и образцы доверенностей. и переводу реалистичных международных коммерческих договоров на английском и русском языках. Глоссарий терминов по международным стандартам. * BILINGUAL EDITION. Глоссарий терминов. Вашему вниманию предлагается англо-русский и русско-английский глоссарий финансовых. Годовая стоимость аренды. страхователь в случае досрочного прекращения договора.Типовые договора * Настоящий Договор составлен на русском и английском языках в 3-х экземплярах, имеющих одинаковую. Агентский договор об оказании продюсерских услуг (образец). ДОГОВОР аренды транспортного средства с экипажем. Гражданский кодекс Республики Казахстан от 1 июля 1999 года. * Статья 419. Последствия нарушения условия договора о количестве товара · Статья 420. Ассортимент товаров · Статья 421. Последствия нарушения. Юридическая сила неидентичных экземпляров одного договора * Но что делать в ситуации, когда экземпляры подписанного договора не. и в другом деле суд признал незаключенным договор аренды недвижимости. Специфика перевода текста с английского языка на русский. срока хранения документов организационно-правовая форма (ЗАО, ОАО, ООО, ИП )?Эксклюзивный дилерский договор (+английский вариант) * у нас уже есть форма договора по сделке с ценными бумагами,Сколько будет стоить выявить сильные/слабые стороны с позиции наших интересов. Трехсторонние договоры Готовый договор, образец договора. * Трехсторонние договоры заключаются тогда, когда есть необходимость связать обязательствами не. bilingual agreement c печатью. Трехсторонний договор поставки на русском и английском языкахс разделением плательщика. Хотите видеть свою рекламу на портале rup.ee? *. Налоговые бланки ДокументСсылки 1. Трудовой договор на русском языке 1.1. Образец Договора аренды оборудования. 45. Sisekorra eeskirjad, 45.Международные школы в Москве * Договоры аренды. Обучение ведется на английском и русском языках по тщательно разработанной программе. По окончании школы выдается аттестат государственного образца. We offer bilingual environment where children learn to communicate in both English and Russian, while their parents will. дилерский договор * Рекомендаций: 1 | международный договор поставки - договор на импорт. договоров, в том числе международных (на русском и английском языках).юридический договор на английском языке - legal service contract * договор на оказание юридических услуг на английском языке. Стоимость и форма оплаты за выполненные работы определяются Сторонами в. на двух языках (на русском и на английском) по одному для каждой стороны, оба. Loan agreement (Договор займа) | Формы договоров * Библиотека образцов договоров. Договор купли-продажи транспортного средства (автомобиля) между. аренды (лизинга) · Договор о целевом обучении (типовая форма). нерезидентом и резидентом РФ на английском и русском языках. a legal entity founded and existing under the laws of Russianдоговор оказания услуг * заключили настоящий договор (именуемый в дальнейшем «ДОГОВОР») о нижеследующем: 1. При передаче ОБОРУДОВАНИЯ в аренду КОМПАНИЯ проверяет. ACT is executed in two (2) bilingual originals in English and Russian languages, one. ФОРМА АКТА ПРИЕМА-ПЕРЕДАЧИ ОБОРУДОВАНИЯ.Договор стройподряда / Образец документа / Строительство / ID. * Образец документа: Договор стройподряда. 1. Договор субподряда двуязычный на английском и русском языках. Договор аренды квартиры.Проект Договора Поставки * В соответствии с условиями настоящего ДОГОВОРА ПРОДАВЕЦ. В случае расхождения текстов ДОГОВОРА на русском и английском языке. ФОРМА АКТА СДАЧИ-ПРИЕМКИ. This DELIVERY AND ACCEPTANCE ACT is executed in two (2) bilingual originals in English and Russian languages, one original. Практические аспекты юридического перевода договоров с. * 31 май 2009. договоров с английского на русский язык. Двуязычные юридические словари. • Интернет. соглашение акционеров, договор аренды).Получение ВНЖ Коста-Рики, покупка авто, получение прав на. * Виллы в аренду. -трудовой контракт (двуязычный англо-русский, с указанием. -договор займа по которому мы имеем ежемесячные выплаты в. паспорт, говорите тип вашей миграции, вам дают бланк 827466. Говорят по-английски, все надписи продублированы на английском.

Скорость: 6782 Kb/s

Договор на английском языке образец > - универсальные формы

Юридический договор на английском языке

The Customer shall be obliged: а to pay for the work performed by the Executor under the terms and conditions of this Contract; b to provide timely all necessary information pertaining to the performance of task to the Executor; c if necessary, to provide facilities for the performance of task. Опосля подписания реального контракта заказчик перечисляет исполнителю авансовый платеж в размере, указанном в соответственном техническом задании. Хххх хххх Systems, and CLP Center of Legal Proceedings, represented by financial director of Hitachi in Russia, represented, CIS and Eastern Europe хххххххххх, hereinafter referred to as Customer, Limited Liability Company, on the one hand, hereinafter referred to as the Executor. Компания хххх хххх Systems, и общество с ограниченной ответственностью «центр особых судебных процедур», снг и странам восточной европы хххххххххх c oдной стороны, в лице денежного директора по рф, называемая дальше и везде «заказчик». Согласование с заказчиком или уведомление заказчика о вербовании третьих лиц не требуется. Выполнение работ делается исполнителем на основании технического задания заказчика. Kolesnikov Alexey Vladimirovich, Director, on the other hand, acting pursuant to the Articles of Association, hereinafter individually and collectively referred to respectively as the Party and the Parties, have concluded this Contract as follows: 1.1. При этом стороны должны немедля согласовать условия устранения претензии. Опосля подписания акта приемки - сдачи работ в течение 15 дней исполнитель предоставляет заказчику счет - фактуру. Legal service contract, англо российский контракт, контракт на оказание юридических услуг на британском языке. Исполнитель обязан: а выполнить работы в согласовании с техническим заданием; б использовать при выполнении работ законные и конкретные способы и средства; в выполнить работы в полном объеме, определяемые в реальном договоре и техническом задании, порядке и сроки. Заказчик обязан: а оплачивать выполненные исполнителем работы в согласовании с критериями реального договора; б обеспечить своевременное предоставление исполнителю всей нужной инфы для выполнения задания; в при необходимости обеспечить условия выполнения задания. Оплата работ заказчиком осуществ - ляется в течение - ти календарных дней опосля подписания акта сдачи - приемки работ на основании выставленных счетов методом перечисления валютных средств на расчетный счет исполнителя. The Executor shall be obliged: а to perform work under the Technical Assignment; b upon performance of work, in accordance with the procedure and within the period determined in this Contract and the Technical Assignment, to use legal and impartial methods and means; c to perform work in the full volume. По окончании выполнения работ и в установленные в техническом задании сроки исполнитель должен навести заказчику для подписания отчет о выполненной работе и акт сдачи - приемки работ с списком выполненных работ. Исполнитель вправе завлекать для выполнения работ по истинному договору третьих лиц, при этом соблюдая условия реального контракта о коммерческой тайне конфиденциальной инфы. Работы по истинному договору, не предусмотренные техническими задания - оформляются доп соглашением. В случае неправомерного отказа заказчика от подписания акта сдачи - приемки работ, на которую обязано было состояться подписание акта сдачи - приемки работ, срок платежа по данному акту наступает на последующий день опосля даты.

Договор на английском языке образец

Договор на английском языке образец

Группа: Пользователь
Сообщений: 11
Регистрация: 23.07.2012
Пользователь №: 16248
Спасибо сказали: 0 раз(а)

договор на английском языке образец

Договор аренды квартиры на английском языке образец

Договор аренды квартиры на английском языке образец

А вы хоть раз, читали договор, который подписываете? На данный вопрос с точностью, найдут ответ не все. Для чего нужно пристально прочитывать договор? Поинтересуетесь вы? А я вам прямо сейчас и отвечу.
В нашей с вами жизнедеятельности, очень огромное количество существует по различным темам договоров. И все их надо пристально не только банально прочитывать, но и изучать. В самом правильном варианте, просить другой экземпляр договора, который вы еще не подписывали, и обратиться за консультацией к нотариусу. Это необходимо для вашего блага! Специалист вам очень простым языком пояснит, что хочет в договоре от вас другая сторона. Ну, на пример, рассмотрит трудовой договор. Работодатель, на устном собеседовании вам сообщает, что берет вас на работу только в качестве администратора, а в договоре пишет, что ещё и кассиром. Но за кассира зарплаты не будет, а только обязанности, которые вы будите выполнять. Поэтому, что бы вас не одурачили, всегда требуйте и пристально изучайте договора. На словах можно много сказать, а в договоре окажется совсем противоположная информация. После того, как вы внимательно посмотрите договор, обратите своё внимание на печать. Она обязана быть цветная, а не черно-белая. Только после этого, можно уверенно заключать договорное соглашение.
Будьте бдительны!

Документ для загрузки